Diamonds CIty
ПРИВЕТСТВУЕМ ТЕБЯ НА НАШЕМ ФОРУМЕ!!!
ПРОЙДИ регистрацию и ПРИСОЕДИНЯЙСЯ к нам:))


[/size]
Radio Gabbar
***
Правила форума!
-Ознакомься:)
Партнеры
Создать форум
Баннер
BannerFans.com
Последние темы
» Ханде Догандемир / Hande Doğandemir / Турция
Вс Сен 02, 2018 7:14 pm автор Avantika

» НТР-младший (Нандамури Тарака Рама Рао) / NTR Junior (Nandamuri Taraka Rama Rao)
Вс Сен 02, 2018 7:12 pm автор Avantika

» Новости Толливуда 2016
Вс Сен 02, 2018 7:10 pm автор Avantika

» В ожидании Солнца / Gunesi Beklerken / 2013-2014
Сб Сен 01, 2018 2:55 pm автор Olechka

» Керем Бюрсин / Kerem Bürsin / Турция
Сб Авг 25, 2018 3:41 pm автор Olechka

» Нилпери Шахинкая / Nilperi Şahinkaya / Турция
Сб Авг 25, 2018 3:33 pm автор Olechka

» Kuch bhi kaho/Скажи что-нибудь...
Пн Янв 01, 2018 1:02 pm автор Riya

» Обои, портреты сделанные и нарисованные нашими руками
Чт Дек 28, 2017 9:19 pm автор Riya

» Огненный путь /AGNEEPATH / 2012
Пн Мар 13, 2017 10:00 pm автор Olechka

» Прабхас / Prabhas - "Bahubali Star"
Сб Фев 25, 2017 9:13 am автор Olechka

» Новости Болливуда 2016
Сб Фев 04, 2017 1:22 pm автор Olechka

» Tamannah Bhatia/Таманна Бхатия
Вт Янв 17, 2017 4:46 am автор Avantika

» Красавец Падишах Ритик Рошан! - 3 !!!!ПРОДОЛЖЕНИЕ!!!!
Вт Янв 17, 2017 4:44 am автор Avantika

» Stylish Star and Mr. Perfect Аллу Арджун
Пн Дек 26, 2016 2:32 am автор Avantika

»  Bajirao Mastani / Баджирао и Мастани ( 2015)
Вс Дек 25, 2016 10:09 am автор Avantika

» "Khiladiyon Ka Khiladi" Акшай Кумар.
Сб Дек 24, 2016 11:02 pm автор Avantika

» Дети наших звёзд!!!
Чт Дек 22, 2016 9:20 pm автор Olechka

» Карина Капур Кхан
Ср Дек 21, 2016 10:06 pm автор Avantika

» Ритик Рошан
Вт Дек 13, 2016 9:38 pm автор Avantika

» Картик Шивакумар / Karthik Sivakumar
Вс Дек 11, 2016 12:06 pm автор Avantika


переводы песен из индийских фильмов

Страница 5 из 15 Предыдущий  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 10 ... 15  Следующий

Перейти вниз

переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор masha_m в Ср Май 26, 2010 12:34 am

Первое сообщение в теме :

Обманутые Надежды/PARDES
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

MERI MEHBOOBA – Моя любимая:
Слова оригинала Очень примерный перевод на русский

kisii roz tumse mulaaqaat hogii... Однажды мы встретимся

merii jaan us din mere saath hogii
Моя любовь, c этого дня мы будем вместе

magar kab na jaane yeh barsaat hogii
Но кто знает, когда прольешь ты дождем любовь свою

mera dil hai pyaasa mera dil akela
Мое сердце умирает от жажды, оно одиноко

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди с портрета и оживи

merii mahabuuba
Моя любимая

merii taqdiir hai tuu machalke saamne aa
Ты моя судьба, сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любовь

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba
Моя любимая

nahii.n yaad kabse magar mai.n huu.n jabse
Не помню с каких пор, возможно с рождения

mere dil me.n terii muhabbat hai tabse
Я любил тебя

mai.n shaayar huu.n tera tuu merii ghazal hai
Я твой поэт, ты моя поэма

baRii beqaraarii mujhe aajkal hai...
В последнее время я все больше страдаю по тебе

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любимая

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba
Моя любимая

jaane kahaa.n se lo aa ga'ii hai voh
Кто знает откуда она придет

bhalaa kaun hai voh hame.n bhii bataa'o
Не важно кто она

yeh tasviir uskii hame.n bhii dikhaa'o
Хотя бы покажите мне ее фото

ye qisse sabhii ko sunaate nahii.n hai
Это нельзя рассказывать никому

magar dosto.n se chhupaate nahii.n hai
Но от друзей не утаишь

tere dard-e-dil ki davaa ham kare.nge
Я излечу твое сердце

na kuchh kar sake.n to du'aa ham kare.nge...
Если я не в силах ничего сделать, я буду просто молиться

taRapkar aa'egii voh tujhe mil jaa'egii voh
Она сойдет с портрета, и вы встретитесь с ней

terii mahabuuba
Твоей любимой

kisii roz tumse mulaaqaat hogii...
Однажды мы встретимся

merii jaan us din mere saath hogii
Моя любовь, с того дня мы всегда будем вместе

magar kab na jaane yeh barsaat hogii
Но кто знает, когда прольешь ты дождем любовь свою

mera dil hai pyaasa mera dil akela
Мое сердце умирает от жажды, оно одиноко

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любимая
I LOVE MY INDIA – Я люблю мою Индию:
Слова оригинала Очень примерный перевод

"London" dekha "Paris" dekha... Я видел Лондон и Париж

aur dekha "Japan"
Я видел Японию

"Michael" dekha "Elvis" dekha sab dekha merii jaan
Я видел Майкла(Джексона), видел Элвиса, я видел все, мои дорогие

saare jag me.n kahii.n nahii.n hai duusra hi.ndustaan
Но во всем мире нет другой Индии,

duusra hi.ndustaan...
Нет другой Индии

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india yeh mera india
Это моя Индия, это моя Индия

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия, это моя Индия

jab chheDa balhaar kisii ne


jhuumke saawan aaya


aag laga dii paani me.n jab


diipak raag sunaaya


saat suro.n ka sa.ngam yeh jiiwan giito.n ka maala
Эта жизнь – гирлянда из песнен, встреча семи нот

ham apne bhagwaan ko bhii kahate hai.n baansuriiwaala
Мы даже зовем своего бога «игрок не флейте» (Кришна)

pihuu piihu bole papiihaa
Кукушка кричит pihu pihu!

koyal koyal kuhu kuhu gaa'e
Ворона каркает kuhu kuhu!

ha.nste rote hamne jiiwan kii sab giit banaa'e
В веселье и горе мы (индийцы) придумали все песни жизни.

yeh saarii duniya apne apne giito.n ko gaa'e
Весь мир поет наши месни.

giit voh gaa'o jis se is miTTii kii khushbuu aa'e
Пойте песню, от которой исходит аромат земли

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любимая

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любимая

karam mera india dharam mera india
Индия – моя судьба, Индия – моя религия

PART TWO – Часть вторая

jis des me.n mere piya us des me.n mera jiya
Страна в которой живет моя(й) любимая(ый) – там моя жизнь

kitna mushkil hai dil ka lagaana
Как трудно любить

pardes aana...
Ехать в чужие края

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любовь

yeh duniya yeh duniya
Этот мир, этот мир

ek dulhan ek dulhan
Невеста, невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

karam mera india dharam mera india...
Индия – моя судьба, Индия – моя религия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любовь

источник [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

:read: :acute: Список имеющихся в темке переводов: :read: :acute: Переводы указаны постранично.
Серым: имеющиеся переводы на данной странице.
Голубым: перевод на другой странице указанной красным цветом.
Спойлер:
Страница 1
Байкеры/DHOOM
- "Dilbara"
- "Dhoom Machale"
- "Shikdum"
Байкеры 2/DHOOM 2
- "Crazy Kiya Re"
- "Touch Me"
- "My Name Is Ali"
- "Dil Laga Na"
Будеш со мной дружить?/Mujhse Dosti Karoge
- "Andekhi Anjaani Si"
- "Mujhse Dosti Karoge"
- "Oh My Darling"
- "Jaane Dil Mein"
- "Jaane Dil Mein (sad)"
- "Saanwali Si Ek Ladki"
- "Medley"
Вернуть сына/ISHQ KAMINA
- "Ishq Kamina"
Все в жизни бывает/Kuch Kuch Hota Hai
- "Kuch Kuch Hota Hai"
- "Kuch Kuch Hota Hai (Sad)"
- "Tujhe Yaad Na Meri Aayee"
- "Ladki Badi Anjaani Hai"
- "Koi Mil Gaya"
Жизнь под страхом/DARR
- "Tu Mere Samne"
И в печали, и в радости/Kabhi Khushi Kabhi Gham
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham"
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham (Sad Version 1)"
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham (Sad Version 2)"
- "Suraj Hua Maddham"
- "Bole Chudiyan"
- "U R My Soniya"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 10 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 7 стр.)
Крриш/KRRISH
- "Сhori Сhori Сhupke Сhupke"
- "Koi Tumsa Nahin"
- "Main Hoon Woh Aasman"
- "Dil Na Diya"
- "Pyar Ki Ek Kahani"
Любовь с первого взгляда/Dil Se
- "Satrangi Re"
- "Chaiyya Chaiyya"
- "Dil Se Re"
Миссия "Кашмир"/Mission Kashmir
- "Chupke Se Suun"
- "Socho Ke Jheelon Ka"
- "Maaf Karo"
- "So Ja Chanda"
Наступит завтра или нет?/KAL HO NAA HO
- "Kal Ho Na Ho"
- "Pretty Woman"
Не похищенная невеста/Dilwale Dulhaniya Le Jayenge
- "Mere Khwabon Mein"
- "Zara Sa Jhoom Loon Main"
- "Tujhe Dekha To"
Никогда не говри " прощай "/Kabhi Alvida Naa Kehna
- "Kabhi Alvida Naa Kehna"
- "Mitwa"
- "Where’s The Party Tonight"
- "Tumhi Dekho Na"
Обманутые Надежды/PARDES
- "Meri Mehbooba"
- "I Love My India"
Ты не одинок/Koi Mil Gaya
- "In Panchhiyon"
- "Idhar Chala Main Udhar Chala"
- "Koi Mil Gaya"
- "Jadoo Jadoo"
- "It's Magic"
- "Haila Haila"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Во имя любви/Humko Tumse Pyaar Hai
- "Humko Tumse Pyar Hain"
- "Chori Se Dil Ko"
- "Tere Ishq Mein Pagal"
- "Kaise Tumhe Batau"
Все будет хорошо/Ta Ra Rum Pum
- "Saaiyaan Ve"
- "Nachle Ve"
- "Ab To Forever"
- "Hey Shona"
Двойник/Duplicate
- "Mere Mehboob Mere Sanam"
- "Kataai Aankhon Wali"
Девдас/Devdas
- "Dola Re Dola"
- "Woh Chand Jaisi Ladki"
- "Maar Daala"
Дон/Don
- "Main Hoon Don"
- "Yeh Mera Dil"
- "Morya Re"
- "Aaj Ki Raat"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 7 стр.)
Каждое любящее сердце/Har Dil Jo Pyar Karega
- "Har Dil Jo Pyaar Karega"
- "Har Dil Jo Pyaar Karega" (sad)
- "Piya Piya O Piya"
- "Aate Jaate Jo Milta Hai"
- "Dil Dil Dil Dil Deewana"
Мастер блефа/Bluffmaster
- "Sabse Bada Rupaiya"
- "Right Here Right Now"
Неверная/Bewafaa
- "Ek Dilruba Hai"
- "Ek Bewafaa Hai"
- "Pyaar Ki Raahein"
Противостояние/Aitraaz
- "Aankhein Bandh"
- "Gila Gila"
- "Talaatum Talaatum"
- "Ye Dil Tumpe Aa Gaya"
- "Nazar Aa Raha Hai"
Скажи, что любишь/Kaho Na Pyaar Hai
- "Kaho Na Pyaar Hai" пер. Olechka
- "Jaaneman Jaaneman" пер. Olechka
- "Dil Ne Dil Ko Pukara" пер. Olechka
- "Chand Sitaare" пер. Olechka
- "Ek Pal Ka Jeena" пер. Olechka
- "Pyaar Ki Kashti Mein" пер. Olechka
- "Na Tum Jaano Na Hum"
Час икс/Dus
- "Dus Bahane"
- "Cham Se"
- "Deedar De"
- "Unse Pootchey"
- "Jaaniya Ve"
Эту пару создал Бог/Rab Ne Bana Di Jodi
- "Dance Pe Chance"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 4 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Мечты джентльмена/Kehti Hai Dil Ki Lagi
- Все песни с англ. переводом!!!
Ну, что, влюбился?/Kyun! Ho Gaya Na
- Все песни с англ. переводом!!!
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Ни ты не знаешь, ни я/Na Tum Jaano Na Hum
- "Tumse Mujhe Pyar" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
Разыскивается жених/Dulha Mil Gaya
- "Magar Meri Jaan"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 9 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Игроки/Игра по-крупному/Players
- "Jis Jagah Pe Khatam"
- "Jhoom Jhoom Jhoom Ta Hoon"
- "Dil Yeh Bekharar"
Настоящие индийские парни/Desi Boyz
- "Make Some Noise"
Огненный путь/Agneepath
- "Chikni Chameli" пер. Olechka
- "Abhi Mujh Mein Kahin" пер. Olechka
- "Deva shree Ganesha" пер. Olechka
- "Gun gun guna" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 6 стр.)
- "O Saiyyan" пер. Olechka
Последняя надежда (Тьма)/Black
- "Haan Maine Chukar Dekha Hai"
Чего мы хотим/Jo Hum Chahein
- "Ishq Hothon Se"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Воры повсюду/Gali Gali Chor Hai
- "Suno Suno"
Нас связала любовь/Tere Naal Love Ho Gaya
- "Piya O re Piya"
- "Jeene De"
Не оставляйте любимых в беде/Pyare Mohan
- "Love You My Angel"
- "Sach Hai"
Разрушители семей/Jodi Breakers
- "Mujhko Teri Zaroorat Hai"
- "Darmiyaan"
5 Ghantey Mien 5 Crore
- "Kya Wajah Thi Teri Jaane Ki"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Лондон, Париж, Нью-Йорк/London Paris New York
- "Woh Dekhnay Mein"
Предчувствие любви/Humko Deewana Kar Gaye
- "Mere Saath Chalte Chalte" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 11 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]"(на 11 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Агент Винод/Agent Vinod
- "Dil Mera Muft Ka"
- [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Вир и Зара/Veer Zaara
- "Do Pal Ruka" пер. Olechka
- "Tere Liye"
- "Main Yahan Hoon"
- "Lodi"
- "Yeh Ham Aa Gaye Hain Kahaan"
- "Hum To Bhai Jaise Hain"
- "Kyon Hawaa"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Ishaqzaade
- "Pareshaan"
- "Aafaton Ke Parinde"
- "Jhalla Wallah"
Вот и договорились!/Toh Baat Pakki
- "Phir Se"
- "Karle Mujhse Pyaar "
- "Dil Le Ja"
- "Jis Din Mera "
Невероятная любовь/Kambakkht Ishq
- "Lakh Lakh Nakhre"
- "Kyun"
- "Om Mangalam"
- "Bebo"
- "Kambakkht Ishq"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Джодха и Акбар/Jodhaa Akbar
- "Jashn-E-Bahara"
Кто спросит у моего сердца?/Koi Mere Dil Se Poochhe
- "Deewana Tera Hai Kasam Yehi Khaaye" пер. Olechka
Лабиринт/Bhool Bhulaiyaa
- "Dholna Sun Mere Pyaar Ki Dhun" пер. Olechka
- "Sakhiya"
Магия крови/Rakht
- "Quiero Viva"
Незнакомец и незнакомка/Anjaana Anjaani
- "Tumse Hi Tumse"
- "Hairat"
Под дулом пистолета/Thakshak
- "Rand De Mujhe Rang De Rang De" пер. Olechka
Приятные воспоминания/Yaadein
- "Yaadein Yaad Aati Hain" пер. Olechka
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Биение сердца/Dhadkan
- "Dil Ne Yeh Kaha Hai Dil Se"
- "Dil Ne Yeh Kaha Hai Dil Se - 2"
Bittoo Boss
- "Kaun Kehda"
Встретились мы... /Miley - Naa Miley - Hum
- "Nazar Se Nazar Mile"
Гангстер. История любви/Gangster
- "Ya Ali"
Девушки против Рикки Бела/Ladies vs Ricky Bahl
- "Thug Le"
Здравствуй, Лондон/Namastey London
- "Viraaniya"
- "Main Jahaan Rahoon"
Навеки твоя/Hum Dil De Chuke Sanam
- "Tadap Tadap Ke"
Наша история любви/Teri Meri Kahaani
- "Thats All I Really Wanna Do"
- "Jabse Mere Dil Ko Uff"
Невеста моего брата/Mere Brother Ki Dulhan
- "Do Dhaari Talwaar"
Dangerous Ishq
- "Tu Hi Rab Tu Hi Dua"
Шанхай/Shanghai
- "Duaa"
Vicky Donor
- "Mar Jayian (Romantic)"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Awarapan
- "Toh Phir Aao"
Ek Tha Tiger
- "Mashallah" пер. Olechka
- "Saiyyara"
- "Laapata"
Героиня/Heroine
- "Halkat Jawani"
Гуру/Guru
- "Mayya Mayya"
Kahaani
- "Kahaani"
Rockstar
- "Jo bhi main"
- "O Naadaan Parindey"
- "Saadda Haq"
Karam
- "Le Jaa"
- "Tera Hi Karam"
- "Tinka Tinka"
Ab Tumhare Hawale Watan Sathiyon
- "Mere Sir Pe Dupatta Mere Yaar Ka"
avatar
masha_m
Постоянный участник
Постоянный участник


Сообщения : 143
Дата регистрации : 2010-05-25
Возраст : 38
Откуда : москва

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз


Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Сб Фев 25, 2012 1:41 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Привет всем!)))
Пожалуйста помогите найти перевод песни
Mere Saath Chalte Chalte из фильма "Предчувствие любви" с Катриной Каиф и Акшаем Кумаром в гл.ролях.

Ваша просьба выполнена! :t4406:

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Here is the song 'Mere Saath Chalte Chalte' from movie 'Humko Deewana Kar Gaye'.


оригинальный + англ. текст:

khuda ne kaunsi mitti se apna dil banaaya hai...
From what material did God make my heart?

tujhe aashiq banaaya hai
He made you a lover.

mujhe qaatil banaaya hai
He made me a killer.

mere saath chalte chalte yeh kahaan thahar gaye tum...
Where did you stop walking by my side?

yeh safar katega kaise jo abhi se dar gaye tum
How can we finish this journey if you've started to fear it?

mere saath chalte chalte yeh kahaan thahar gaye tum...
Where did you stop walking by my side?

yeh safar katega kaise jo abhi se dar gaye tum
How can we finish this journey if you've started to fear it?

chaand se paagal puuchh raha hai raat bachi hai kitni
The madman is asking the moon how much of the night remains.

bhuule-bisare khwaabon ki saugaat bachi hai kitni
What lovely token remains of my forgotten dreams?

shama se ruuthke parvaane kahaan jaayenge
Where would moths go if they quarreled with the flame?

khaak ho jaayenge diwaane kahaan jaayenge
The poor madmen who would become dust, where would they go?

shama se ruuthke parvaane kahaan jaayenge
Where would moths go if they quarreled with the flame?

khaak ho jaayenge diwaane kahaan jaayenge
The poor madmen who would become dust, where would they go?

ham bhuula denge tumko tumne socha yeh kaise
How could you think that I would forget you?

ham daga denge tumko tumne socha yeh kaise
How could you think that I would betray you?

vaada kiya jo mujhse karke mukar gaye tum...
You broke your promises and turned your back on me...

yeh safar katega kaise jo abhi se dar gaye tum
How can we finish this journey if you've started to fear it?

mere saath chalte chalte yeh kahaan thahar gaye tum...
Where did you stop walking by my side?

yeh safar katega kaise jo abhi se dar gaye tum
How can we finish this journey if you've started to fear it?

voh aisi shama jalaake gaye pyaalon mein
The flame he lit before he left

tamaam umr nahaate rahe ujaalon mein
will bathe my whole life in its light.

saamne aaye voh ulfat ki jawaani leke
She came before me in the first bloom of youth,

sahame honthon pe muhabbat ki kahaani leke
a story of love on her trembling lips.

saamne aaye voh ulfat ki jawaani leke
She came before me in the first bloom of youth,

sahame honthon pe muhabbat ki kahaani leke
a story of love on her trembling lips.

beqaraari ka mausam meri baahon mein bhar gaye
And a season of longing seemed to live in my embrace,

chherke jazbaaton ko hamko diwaana kar gaye
played with my emotions, and drove me mad.

mujhe pyaar karte karte gairon pe mar gaye tum...
Even as you made love to me, you gave your heart to a stranger...

yeh safar katega kaise jo abhi se dar gaye tum
How can we finish this journey if you've started to fear it?

mere saath chalte chalte yeh kahaan thahar gaye tum...
Where did you stop walking by my side?

yeh safar katega kaise jo abhi se dar gaye tum
How can we finish this journey if you've started to fear it?


русский перевод:
Из какого материала Бог сделал мое сердце?

Он сделал вас возлюбленным.
Он сделал меня убийцей.

Где вы остановились на моей стороне?
Как мы можем закончить это путешествие, если вы начали его бояться?
Где вы остановились на моей стороне?
Как мы можем закончить это путешествие, если вы начали его бояться?


Больно спрашивать Луну, сколько ночей осталось.

Какой прекрасный символ остается от моих забытых мечт?

Куда бы мотылёк полетел, если они поссорились с пламенем?
Бедные сумасшедшие, кто станет пылью, куда бы они ушли?
Куда бы мотылёк полетел, если они поссорились с пламенем?
Бедные сумасшедшие, кто станет пылью, куда бы они ушли?


Как вы могли подумать, что я забуду Вас?

Как вы могли подумать, что я предал Вас?


Ты нарушил все обещания и повернулся ко мне спиной ...
Как мы можем закончить это путешествие, если вы начали его бояться?


Где вы остановились на моей стороне?
Как мы можем закончить это путешествие, если вы начали его бояться?

Огонь, который он зажег перед отъездом
Будет купать всю мою целую жизнь в ее свете.


Она пришла передо мной в первом расцвете юности,
История любви на ее дрожащих губах.
Она пришла передо мной в первом расцвете юности,
История любви на ее дрожащих губах.

И сезон тоски казалась живёт в моем объятии
Играющий с моими эмоциями, и сводил меня с ума.


Даже, когда Вы любили меня, Вы отдали ваше сердце незнакомцу ...
Как мы можем закончить это путешествие, если вы начали его бояться?

Где вы остановились на моей стороне?
Как мы можем закончить это путешествие, если вы начали его бояться?

Перевод: Olechka


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13673
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Jana Karpova в Сб Фев 25, 2012 4:05 pm

Olechka,спасибо тебе огромное...так долго его искала.
Спасибо!!! :t4409: :t4409: :t4409: :Party2:
avatar
Jana Karpova
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2012-02-24
Откуда : Новосибирск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Сб Фев 25, 2012 7:20 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Olechka,спасибо тебе огромное...так долго его искала.
Спасибо!!! :t4409: :t4409: :t4409: :Party2:

не за что..в дальнейшем все песни переведу...) :t4409:


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13673
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Jana Karpova в Сб Фев 25, 2012 11:13 pm

а с языка телугу сможешь перевести?
avatar
Jana Karpova
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2012-02-24
Откуда : Новосибирск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Вс Фев 26, 2012 12:30 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:а с языка телугу сможешь перевести?

ой, что-ты..я перевожу с английского и только с помощью Гугл, редактируя текст! :turban002_199_


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13673
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Jana Karpova в Пн Фев 27, 2012 6:29 pm

можно еще попросить перевод песни Chilman Uthegi Na из фильма Кисна: защищая свою любовь? :turban004_195_
avatar
Jana Karpova
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2012-02-24
Откуда : Новосибирск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Geet в Сб Мар 03, 2012 9:30 am

Привет всем!!! Я новенькая! Девочки, вы такие умнички!!! я нигде так много переводов не видела!!! :t4406:
Скажите, а из Агента Винода песен еще не было?! Очень бы хотелось текст с переводом песни Dil Mera Muft Ka! Пожалуйста, если это возможно!!! :blush2:
avatar
Geet
Новичок
Новичок


Сообщения : 5
Дата регистрации : 2012-03-03
Возраст : 30

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Jana Karpova в Вс Мар 04, 2012 2:59 pm

Привет!)))
Ну сам перевод лично я пока еще не находила,но само название песни Dil Mera Muft Ka переводится как "Ты завладел моим сердцем")))


Последний раз редактировалось: Jana Karpova (Вс Мар 04, 2012 5:10 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
avatar
Jana Karpova
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2012-02-24
Откуда : Новосибирск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Jana Karpova в Вс Мар 04, 2012 5:01 pm

Вот,просили перевод песни из фильма "Агент Винод"
Dil Mera Muft Ka

Phenke nazar ke sikke usne
Одним взглядом оценил,
Bik gayi hoon main
Я согласилась
Usne jo chhoo liya toh haye
Одно его прикосновение
Lage ke nayi hoon main
Заставило почувствовать себя новичком

Yoon toh premi pachhattar humare
К слову, у меня 75 любовников
Leja tu kar satattar ishaare
Вы подаёте 77 знаков внимания
Dil mera, muft ka
И завладеваете моим сердцем, безвозмездно

Khamakha hi taraste bichare
Мольбы бедных парней не значат ничего
Leja tu kar satattar ishaare
Вы подаёте 77 знаков внимания
Dil mera, muft ka
И завладеваете моим сердцем, безвозмездно

Hai naiyyo soneya tere bin guzara
Без тебя, o прекрасная, жизнь остановится..

Dil ke dukandaar hai doosre bhi
Продавцы сердец, да и другие тоже
Hum thoda achhe hain, woh hain farebi
Всего лишь капелька нашей красоты
и они обдерут вас до нитки
(ni me kamli kamli, ni me kamli kam..)
Mehenga hai dil, sabke bas ka nahi yeh
Сердце нынче задорого продаётся и не всем по карману
Bikna hai par teri khaatir mujhe bhi
Сегодня и я должна стать вашим приобретением
Aaj baazar hi bik gaya re
Рынок продаёт сам себя

Socha tumhara dil hum khareedein
Думаю над тем, чтобы купить ваше сердце
Kya daam hai bolo kaato raseedein
Какая цена будет для этого уместна
Phir tumse karwa lein jaisa bhi chaahein
Тогда бы я сделала с вами всё что пожелаю
Nazarein tumhari meri haaziri de
Вы не спускаете с меня глаз,
Par tumhari hi nazron se hare
Но я потерялась лишь в Вашем взгляде
Leja tu kar satattar ishaare
Вы подаёте 77 знаков внимания
Dil mera, muft ka
И завладеваете моим сердцем, безвозмездно

источник:http://bollyfm.ucoz.ru
avatar
Jana Karpova
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2012-02-24
Откуда : Новосибирск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Geet в Пн Мар 05, 2012 1:25 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Вот,просили перевод песни из фильма "Агент Винод"
Dil Mera Muft Ka
Спасибо огромное!!! :turban002_199_ Очень понравилась эта песня!!! :blush2:
avatar
Geet
Новичок
Новичок


Сообщения : 5
Дата регистрации : 2012-03-03
Возраст : 30

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор natali0105 в Пн Мар 05, 2012 1:28 am

Намастэ всем!! Давно не заходила в гости даже соскучилась. Недавно пересмотрела свой любимый фильм "Вир и Зара" нарыдалась от души и как это обычно со мной бывает начала рыть по сайтам с целью найти переводы песен. Признаюсь нарыла много, но вот оди перевод так и не нашла чотя очень хочется. Девченки . Песня называется Do Pal Ki. Спасибо заранее!
avatar
natali0105
Новичок
Новичок


Сообщения : 25
Дата регистрации : 2012-02-08
Возраст : 46

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Geet в Пн Мар 05, 2012 1:49 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Песня называется Do Pal Ki. Спасибо заранее!

natali0105, я нашла перевод этой песни, но т.к. я новый участник форума, то не могу опубликовать адрес сайта или форума! :turban017_199_
avatar
Geet
Новичок
Новичок


Сообщения : 5
Дата регистрации : 2012-03-03
Возраст : 30

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Пн Мар 05, 2012 2:52 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет: Признаюсь нарыла много, но вот оди перевод так и не нашла чотя очень хочется. Девченки . Песня называется Do Pal Ki. Спасибо заранее!

Do Pal Ruka

Here is the song 'Do Pal Ruka' from movie 'Veer Zaara'.

Movie : Veer Zaara
Song : Do Pal Ruka

Хинди + англ.перевод:
Do, pal ruka, khwaabon ka kaarvaan
The caravan stopped for a few moments,

Aur phir, chal diye, tum kahaan, ham kahaan
and then where did you walk off, and where did I?

Do pal ki thi, ye dilon ki daastaan
This story of hearts lasted only a few moments,

Aur phir, chal diye, tum kahaan, ham kahaan
and then where did you go, and where did I?

Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan

Tum the ke thi koyi ujli kiran
Was that actually you, or was it a ray of light?

Tum the ya koyi kali muskaayi thi
Was that actually you, or was it a smiling flowerbud?

Tum the ya tha sapnon ka tha saawan
Was that you, or was it the rain of dreams?

Tum the ke khushiyon ki ghata chhaayi thi
Was that you, or did a cloud of joy pass overhead?

Tum the ke tha koyi phool khila
Was that you, or did a flower bloom?

Tum the ya mila tha mujhe naya jahaan
Was that you, or did I find a whole new world?

Do pal ruka khwaabon ka kaarvaan
The caravan stopped for a few moments,

Aur phir chal diye tum kahaan ham kahaan
and then where did you walk off, and where did I?

Do pal ki thi, ye dilon ki daastaan
This story of hearts lasted only a few moments,

Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan
and then where did you go, and where did I?

Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan

Aa... aa... aa...

Tum the aa khushboo hawaaon mein thi
Was that you, or was it a scent on the breeze?

Tum the ya rang saari dishaaon mein the
Was that you, or was there color bursting in all four directions?

Tum the ya roshni raahon mein thi
Was that you, or was it some light on the road?

Tum the ya geet goonje fizaaon mein the
Was that you, or was it a song echoing in the atmosphere?

Tum the mile ya mili thi manzilein
Did I find you, or did I find my destination?

Tum the ke tha jaadoo bhara koyi sama
Was that you, or was it simply a moment touched by magic?

Do pal ruka, khwaabon ka kaarvaan
The caravan stopped for a few moments,

Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan
and then where did you walk off, and where did I?

Do pal ki thi, ye dilon ki daastaan
This story of hearts lasted only a few moments,

Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan
and then where did you go, and where did I?

Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan
Aur phir chal diye, tum kahaan, ham kahaan



русский перевод:
Караван остановился на несколько мгновений,
и куда ты ушла, и где же я?



Эта история сердца длилась всего несколько минут,
и куда ты ушёл, и где же я?


и куда ты ушла, и где же я?

Была ли это на самом деле ты, или это был луч света?
Была ли это на самом деле ты, или это были улыбающиеся букеты цветов?


Это ты, или это был дождь мечты?
Это ты, или же облако радости над головой наверху?


Это ты, или же цветок расцвета?

Это ты, или я нашла для себя целый новый мир?


Караван остановился на несколько мгновений,
и куда ты ушла, и где же я?



Эта история сердца длилась всего несколько минут,
и куда ты ушёл, и где же я?


и куда ты ушла, и где же я?

Аа ... аа ... аа ...


Это ты, или это был аромат по ветру?
Это ты, или был там взрыв цветов на все четыре стороны?



Это ты, или это какой-то свет на дороге?
Это ты, или это была песня эхом в атмосфере?



Неужели я нашёл тебя, или я нашёл своё предназначение?

Был ли это ты, или это просто момент, тронутый магией?


Караван остановился на несколько мгновений,
и куда ты ушла, и где же я?



Эта история сердца длилась всего несколько минут,
и куда вы ушёл, и где же я?


и куда ты ушла, и где же я?
и куда вы ушёл, и где же я?

Перевод: Olechka


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13673
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Пн Мар 05, 2012 2:58 pm

Вир и Зара

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Спойлер:
TERE LIYE

tere liye hum hain jiye honton ko siye
Для тебя я живу, не раскрывая рта
tere liye hum hain jiye har aansoon piye
Для тебя я живу, глотая слезы
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
Но в моем сердце до сих пор горит лампа желания
tere liye, tere liye
Для тебя, для тебя
tere liye hum hain jiye har aansoon piye
Для тебя я живу, глотая слезы
tere liye hum hain jiye honton ko siye
Для тебя я живу, не раскрывая рта
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
Но в моем сердце лампа желания горит до сих пор
tere liye, tere liye
Для тебя, для тебя

zindagi leke aayi hain beete din ki kitaab - 2
Жизнь снова открыла книгу прошлого - 2
gher hain ab hamein yaadein bemisaal
Окружив нас незабываемими воспоминаниями
bin pooche mile mujhe itne saare jawab
Не спрашивая, я получила столько ответов
chaaha tha kya, paaya hai kya hum bhi dekhiye
О чем я мечтала, и что получила, посмотри
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
Но в моем сердце лампа желания горит до сих пор
tere liye, tere liye
Для тебя, для тебя

kya kahoon duniya ne kiya mujhse kaisa bair - 2
Что сказать, мир был не справедлив ко мне - 2
hukoom ka main jiyoon lekin tere bagair
Мне было дано жить, но без тебя
nadaan hai woh kehte hain jo mere liye tum ho gair
Глупцами являются те, кто говорит, что ты чужая для меня
kitne sitam hum pe sanam logon ne kiye
Как несправделивы люди были к нам, любимая
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
Но лампа желания горит в моем сердце до сих пор
tere liye, tere liye
Для тебя, для тебя

tere liye hum hain jiye honton ko siye
Для тебя я живу, не раскрывая рта
tere liye hum hain jiye har aansoon piye
Для тебя я живу, глотая слезы
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
Но в моем сердце до сих пор горит лампа желания
tere liye, tere liye
Для тебя, для тебя

tere liye, tere liye - 2
для тебя для тебя – 2


MAIN YAHAN HOON

(janam dekhlo mit gayin dooriyan
Любимая посмотри, расстояния между нами больше нет
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь) – 3

kaisi sarhadein kaisi majbooriyan
Какие теперь преграды? Какие препятствия?
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь

tum chupa na sakogi main woh raaz hoon
Я тот секрет, что ты не можешь скрыть
tum bhula na sakogi woh andaaz hoon
Я то чувство, что ты не можешь забыть

goonjta hoon jo dil mein toh hairan ho kyun
Мой голос в твоем сердце, чему ты удивляешься?
main tumhare hi dil ki toh aawaaz hoon
Я тот голос, что ты слышишь в своем сердце
sun sako toh suno dhadkanon ki zabaan
Если можешь, послушай и пойми язык биения своего сердца
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь
kaisi sarhadein kaisi majbooriyan
Какие теперь преграды? Какие препятствия?
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь

main hi main ab tumhare khayaalon mein hoon
Только я теперь в твоих мыслях
main jawabon mein hoon mein sawaalon mein hoon
Я – в твоих вопросах и в твоих ответах

main tumhare har ek khwab mein hoon basaa
Я есть в каждом твоем сне
main tumhari nazar ke ujaalon mein hoon
Я в сиянии твоих глаз
dekhti ho mujhe dekhti ho jahan
Куда бы ты не смотрела, ты видишь только меня
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь
janam dekhlo mit gayin dooriyan
Любимая посмотри, расстояния между нами больше нет
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь
kaisi sarhadein kaisi majbooriyan
Какие теперь преграды? Какие препятствия?
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь


LODI

Lo aa gayi lodi ve
Праздник пришел!
Banave jodi ve
Время распределяться парами
Kalaayi koioon thamu
Возьмите ее за руку
Na jaave chodi ve
И убедитесь, что она Вас не покинет

Jhoot na boli ve
Не ври
Tu varna toli ve
Не богохульствуй
Jo tune khaayi thi kasmein
Все обещания, которые ты давал
Ik ik todi ve
Ты никогда не выполнял

Tere qurbaan jaavaan, teri marzi jaan jaavaan
Я отдам за тебя жизнь, я выполню все твои желания
Tohar baat maan jaavaan meri soniye
Я слушаю каждое твое слово, дорогая
Tere qurbaan jaavaan…..
Я отдам за тебя жизнь

Tainu main jaandiyaan khoob pehchaandiyaan
Я хорошо тебя знаю
Milna hai mujhko gar tujhko sun le kuch galla meriyaan
Если ты хочешь, чтобы я была с тобой, то тебе
придется выслушать мои жалобы

Oy oy oy jind meriye, hai hai hai jind meriye
О моя милая

Shaam hote hi naal yaara de roz daar peena
Первое – твои вечерние посиделки с друзьями и спиртным
Doobe suraj to bandha bhi doobe hai yeh koi jeena
Только когда солнце заходит, ты возвращаешься домой – разве это жизнь?
Baat changi hai yeh teri dhyaan rakhkaanga
Все, что ты говоришь – верно, я все запомню
Aaj pi loon boond kal se main na chakhkaanga
Позволь мне выпить немножко сегодня, а с
завтрашнего дня я к нему даже не притронусь

Jo ab shaam hogi toh seedhe ghar jaayenge haan haan haan
Как только сегодняшний праздник закончится, я прямо домой
Tere qurbaan jaavaan…
Я отдам за тебя жизнь…

Tainu har din dekhti hoon phed de patte
Я каждый день вижу как ты играешь в карты
Musse pyaare tainu panje chikke de satte
Твои игры с друзьями ты любишь больше, чем меня
Taash kheloon ab na hogi aisi naadaani
Я больше не буду играть в карты
Ab to honge do hi patte raja aur rani
Теперь будут лишь две карты, король и королева
Jind ae meri hogi tere chhad pattiyaan de teriyaan
Мое сердце будет твоим, если ты бросишь свои карты
Tainu main jaandiyaan…
Я тебя знаю..

Hoy hoy hoy jind meriye
О моя милая
Hoy hoy hoy jind meriyaan
О мой милый

Lo aa gayi lodi ve
Праздник пришел!
Banave jodi ve
Время распределяться парами
Kalaayi koioon thamu
Возьмите ее за руку
Na jaave chodi ve
И убедитесь, что она Вас не покинет

Jhoot na boli ve
Не ври
Tu varna toli ve
Не богохульствуй
Jo tune khaayi thi kasmein
Все обещания, которые ты давал
Ik ik todi ve
Ты никогда не выполнял

Kuch mangaaoon yaad tumko rah nahi paaye
Когда я прошу тебя купить что-то для дома, ты всегда забываешь
Laana ko tha ek paraanda halva le aaye
Ты должен был купить для меня ленты, а купил Халву вместо них
Paas ab yeh notebook hai isme likh loonga
Теперь у меня есть записная книжка, я буду все в ней записывать
Yaani ab jo tum mangaao vohi laaoonga
Теперь что бы ты не попросила, я то и куплю

Sudharte sudharte hi sudhar jaayenge
По-тихоньку, он изменится…

Tere qurbaan jaavaan…
Я отдам за тебя жизнь…

Chaahe badlo ya na badlo phir bhi mere ho
Изменишься ты или нет, неважно ты мой
Main to chaahoon jab janam loon tum hi mere ho
Я надеюсь ты будешь моим в каждом последующем рождении
Heeriye main har janam hoon tera hi jogi
Любимая я буду твоим в каждой последующей жизни
Tu meri thi tu meri hai tu meri hogi
Ты была моей, моя сейчас, и всегда будешь …

Haan tumhare bina yeh kidhar jaayenge
Без Вас куда он пойдет
Honi ab poori hai zaroori mandiyaan sagraan teriyaan
Теперь все мои желания исполняться
Tainu main jaandiyaan sab pehchaandiyaan
Я хорошо тебя знаю
Tere qurbaan jaavaan…..
Я отдам за тебя жизнь

Lo aa gayi lodi ve….
Праздник пришел


YEH HUM AA GAYE
HAIN KAHAAN


laharaatii hu'ii raahe.n khole hu'e hai.n baahe.n
Извилистые дороги открыли нам свои объятия
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Куда мы попали? (Где мы находимся?)
palko.n pe gahare halke hai reshmii dhu.ndhalke
Мягкий, густой туман на моих ресницах
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Куда мы попали?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Да, куда мы попали?
voh dekho zara parbato.n pe ghaTaa'e.n
Посмотри туда, на горы, облака
hamaarii daastaan haule se sunaa'e
Тихо поют нашу историю.
suno to zara ye phuulo.n kii vaadii
Только послушай, эта долина цветов
hamaarii hii koii kahaanii hai sunaatii
рассказывает нашу историю
sapno.n ke is nagar me.n yaado.n kii rahaguzaar me.n
В этом городе грез, на этой дороге воспоминаний
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Куда мы попали?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Да, куда мы попали?
jo raaho.n me.n hai rut ne sona bikhara
на этих улицах сезон разбросал золото
sunahara hu'aa tera mera saveraa
наш с тобой рассвет является золотым.
zamiin so ga'ii barf kii chaadaro.n me.n
Земля спит под одеялом из снега,
bas ek aag sii jaltii hai do dilo.n me.n
Только один огонь горит в глубине двух сердец.
hawaa'e.n sansanaa'e.n badan yeh kaa.mp jaa'e
Бриз поет, и это тело начинает дрожать,
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Куда мы попали?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Да, куда мы с тобой попали?
yeh barsaat bhii kab thame kaun jaane
Кто знает, когда прекратится наконец этот дождь?
tumhe.n mil gaye pyaar ke sau bahaane
Ты найдешь сотни извинений для любви.
sitaaro.n kii hai jaise baaraat aa'ii hamaare li'e raat yuu.n jagmagaa'ii
Звезды появляются подобно свадебной процессии;
для нас только сияя вечерним блеском
sapne bhii jhilmilaa'e.n dil me.n diye jalaa'e.n
Мечты также светятся там, и в наших сердцах две лампы горят.
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Куда мы попали?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Да, куда мы с тобой попали?


HUM TO BHAI JAISE HAIN

hum to bhai jaise hain vaise rahenge...
Такая, какая я сейчас, я останусь всегда

(hum to bhai jaise hain vaise rahenge...
Такая, какая я сейчас, я останусь всегда) - 2
ab koii khushi ho ya ho khafaa ham nahin badalenge apni adaa
Неважно в горести или в печале, я всё равно не изменюсь
samjhe na samjhe koi ham yahi kahenge
Поймет ли меня кто-то или нет, я всё равно скажу
(hum to bhai jaise hain vaise rahenge...
Такая, какая я сейчас, я останусь всегда) - 2

(ham dil ki shehzaadi hain marzi ki malika
Я королева сердца, и принцесса своего выбора) - 2
sar pe aanchal kyon rakhe dhalka to dhalka
Почему я должна покрывать голову, если вуаль скользит вниз
ab koii khush ho ya ho roothe is baat par chaahe har baat toote
Счастлив ли кто-то, или расстроен, даже если порваны отношения
(hum to bhai jaise hain vaise rahenge...
Такая, какая я сейчас, я останусь всегда) - 2

(hamein shauk mehndi ka na shehnai ka hai...
Меня не волнует ни mehendi ни shehnai
(инструменты, которые играю на свадьбах) - 2
haamare liye to apna ghar hi banaa hai
Для меня, мой дом уже создан
sunta agar ho to sun le taare lagta nahin kabhi ham honge raahein
Пусть звезды услышат меня, я никогда не стану странницей
(hum to bhai jaise hain vaise rahenge...
Такая, какая я сейчас, я останусь всегда) - 2
ab koii khushi ho ya ho khafaa ham nahin badalenge apni adaa
Неважно в горести или в печале, я всё равно не изменюсь
samjhe na samjhe koi ham yahi kahenge
Поймет ли меня кто-то или нет, я всё равно скажу
(hum to bhai jaise hain vaise rahenge...
Такая, какая я сейчас, я останусь всегда) – 2

KYON HAWAA

Ek din jab savere savere, surmayi se andher ki chaadar hata ke
Однажды, рано утром, рассеивая покров темноты
Ek parbat ke takiye se, sooraj ne sar jo uthaaya, toh dekha
Солнце, подняв голову с подушек горы, увидело
Dil ki vaadi mein chaahat ka mausam hai
Долину сердца, во власти сезона любви
Aur yaadon ki daaliyon par
И на стеблях воспоминаний бесчисленных,
Anginat beete lamhon ki kaliyaan mahekne lagi hain
Благоухают цветы прожитых мгновений
Ankahi ansuni aarzoo, aadhi soyi huwi aadhi jaagi huwi
Невысказанные и неуслышанные желания,
наполовину спящие, наполовину проснувшиеся,
Aankhein malte huwe dekhti hai,
Тихо трут свои глаза, просыпаются
laher dar laher Mauj dar mauj, behti huwi zindagi
И плывут по волнам новой жизни,
Jaise har ek pal nayi hai, aur phir bhi wahi, haan, wahi zindag
i Кажется новой, но всё той же, жизни,
Jiske daaman mein ek mohabbat bhi hai, koyi hasrat bhi hai
В чьих обьятиях есть и любовь, и печаль
Paas aana bhi hai, door jaana bhi hai, aur ye ehsaas hai
Они приблежаются, отдаляются, и кажется, что..
Waqt jharne sa behta huwa, jaa raha hai, ye kehta huwa
Время течет, как река, и говорит...
Dil ki vaadi mein chaahat ka mausam hai
Долина сердца, во власти сезона любви
Aur yaadon ki daaliyon par
И на стеблях воспоминаний бесчисленных,
Anginat beete lamhon ki kaliyaan mahekne lagi hain
Благоухают цветы прожитых мгновений

Aa… haa ho ho… aa haa ho ho… hmm… hmm…

Kyun hawa, aaj yun gaa rahi hai - 2
Почему ветер поет сегодня? - 2
Kyun fiza, rang chhalka rahi hai
Почему воздух сегоня усыпан красками?
Mere dil bata aaj hona hai kya
Сердце скажи, что случится сегодня?
Chaandni, din mein kyun, chhaa rahi hai
Почему луна светит днем?
Zindagi, kis taraf jaa rahi hai
Что за путь выбрала сегодня жизнь?
Mere dil bata kya hai ye silsila
Сердце скажи, что за связь?
Kyun hawa, aaj yun gaa rahi hai
Почему ветер поет сегодня?
Gaa rahi hai, gaa rahi hai
Поет сегодня, поет сегодня

Ha ha ha ha aa…aa…, hmm.., aa ha ha ha…

Jahaan tak bhi jaayein nigaahein, baraste hain jaise ujaale - 2
Куда бы я ни смотрел, я вижу дождь из солнечного света - 2
Saji aaj kyun hain ye raahein, khile phool kyun hain niraale
Почему тропинка украшена сегодня? Почему цветы сегодня так красивы?
Khushbuwein, kaisi ye beh rahi hain
Почему воздух благоухает?
Dhadkanein jaane kya keh rahi hai
Кто знает, что говорит биение сердца?
Mere dil bata ye kahaani hai kya
Сердце скажи, что за история?
Kyun hawa, aaj yun gaa rahi hai
Почему ветер поет сегодня?
Gaa rahi hai, gaa rahi hai
Поет сегодня, поет сегодня

Aa... aa...

Ye kiska hai chehra jisse main, har ek phool mein dekhta hoon - 2
Чье это лицо я вижу в каждом цветке? - 2
Ye kiski hai awaaz jisko, na sun ke bhi main sun raha hoon
Чей это голос я слышу, даже не слыша?
Kaisi ye aahatein aa rahi hain, kaise ye khwaab dikhla rahi hain
Чьи шаги я слышу? Что за мечты они показывают мне?
Mere dil bata kaun hai aa raha
Сердце скажи, кто идет?
Kyun hawa, aaj yun gaa rahi hai
Почему ветер поет сегодня?
Gaa rahi hai, gaa rahi hai
Поет сегодня, поет сегодня

Aa… aa… aa… aa aa.... aa...

Источник перевода : [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13673
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Пн Мар 05, 2012 3:04 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:можно еще попросить перевод песни Chilman Uthegi Na из фильма Кисна: защищая свою любовь? :turban004_195_

к сожалению с моих источников пока этой песни не нахожу...:(((


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13673
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор natali0105 в Вт Мар 06, 2012 2:07 am

Olechka спасибо огромное за перевод Do Pal Ruka. Мне очень понравилось. Я, если ты конечно не против, его немного подредактировала, убрала английский текст и русский подложила под хинди. Кажется получилось неплохо. Если интересно я выложу?
avatar
natali0105
Новичок
Новичок


Сообщения : 25
Дата регистрации : 2012-02-08
Возраст : 46

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Вт Мар 06, 2012 7:30 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Olechka спасибо огромное за перевод Do Pal Ruka. Мне очень понравилось. Я, если ты конечно не против, его немного подредактировала, убрала английский текст и русский подложила под хинди. Кажется получилось неплохо. Если интересно я выложу?

Не за что! :t4409: :t4868:

я специально не стала так делать, сделала простым методом, удобно читающим..))))) :t4406:


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13673
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Milady_Olika в Вс Мар 11, 2012 8:05 pm

Приветы:) :nations_smiles
Рада присоедениться к вам:)
Очень люблю индийские фильмы и песни.
Я когда-то вырезала целую кучу песен и у меня есть некоторое количество переводов, может кому-то сделаю доброе дело, буду очень рада:)
avatar
Milady_Olika
Новичок
Новичок


Сообщения : 1
Дата регистрации : 2012-03-11
Возраст : 28
Откуда : г. Майкоп

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Cветлана Рошан в Сб Апр 14, 2012 4:04 am

Пожалуйста,переведите песню из фильма ЛАБИРИНТ.
Заранее благодарю.
Mere Dholna Sun Mere Pyaar Ki Dhun, Mere Dholna Sun
Meri Chaahatein Toh Fiza Mein Bahengi, Zinda Rahengi Hoke Fanaa
Ta Na Na Na Tum....
Mere Dholna Sun Mere Pyaar Ki Dhun, Mere Dholna
(Saathi Re Saathi Re Marke Bhi Tujhko Chaahega Dil
Tujhe Hi Pe Chainiyon Mein Aayega Dil) - 2
Mere Kesuyon Ke Saayein Mein, Teri Rahaton Ki Khushboo Hai
Tere Bagair Kya Jeena Hai, Mere Rom Rom Mein Tu Hai
Meri Chudiyon Ki Khankhan Se, Teri Sadaayein Aati Hain
Yeh Duriyaan Hamesha Hi Najdik Humko Laati Hai O Piya
Mere Dholna Sun Mere Pyaar Ki Dhun, Mere Dholna

(Saanson Mein Saanson Mein Teri Saragamein Hain, Abb Raat Din
Zindagi Meri Toh Kuchh Na Abb Tere Bin)
Teri Dhadkano Ki Sarghoshi Meri Dhadkano Mein Bajati Hai
Meri Jaagati Nigaahon Mein Khwaaish Teri Hi Jagati Hai
Mere Khayaal Mein Har Pal Tere Khayaal Shaamil Hai
Lamhe Judaayiyon Waale Mushkil Bade Hi Mushkil Hai, O Piyaё
Mere Dholna Sun Mere Pyaar Ki Dhun, Mere Dholna

Cветлана Рошан
Новичок
Новичок


Сообщения : 2
Дата регистрации : 2012-04-14
Возраст : 44

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Cветлана Рошан в Сб Апр 14, 2012 4:07 am

Осмелюсь попросить ещё и эту.
Спасибки.
Aayo Mero Dholna Music Album -Rum Gaya Dil by Lalitya Mun

Cветлана Рошан
Новичок
Новичок


Сообщения : 2
Дата регистрации : 2012-04-14
Возраст : 44

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Вс Апр 15, 2012 10:29 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

"Pareshaan":
Naye naye naina mere dhoondhe hain
Почему мои влюбленные глаза
Darbadar kyun tujhe
Ищут тебя повсюду?
Naye naye manzar yeh takte hai
Почему эти новые декорации
Iss kadar kyun mujhe
Так привлекают мое внимание?
Zara zara phoolon pe jhadne laga dil mera
Мое сердце начало цвести, словно цветок, мало-помалу..
Zara zara kaanton se lagne laga dil mera
Мое сердце начало чувствовать любовь к твоим шипам..

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Я в замешательстве, я встревожена,
Aatishein woh kahaan
Откуда этот фейерверк эмоций?
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Я в замешательстве, я встревожена,
Ranjishein hai dhuan haan
Вся ненависть во мне исчезла

Gash kha ke galiyan, mudne lagi hain, mudne lagi hain
Бесконечные улицы, появившаяся усталость, череда всего этого,
Raahon se teri, judne lagi hain, judne lagi hain
Переплелась с твоей дорогой
Chaubare saare yeh meelon ke maare se
Все эти перекрестки.. я изнемогаю от расстояния
Poochhe hain tera pata
Прошу тебя, укажи мне путь
Zara zara chalne se thakne laga hai dil mera
Мое сердце начало уставать от этого путешествия, понемногу
Zara zara udne ko karne laga dil mera
Мое сердце желает взлететь прямо сейчас, потихоньку

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Я в замешательстве, я встревожена,
Dilkashi ka samaa
Это сезон влюбленности
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Я в замешательстве, я встревожена,
Khwahishon ka samaa
Это сезон желаний

Be-baat khud pe, marne lagi hoon
Причина в том, что я погубила себя
Marne lagi hoon
Погубила себя..
Bebaak aahein, bharne lagi hoon
Я вздохнула полной грудью
Bharne lagi hoon
Свободно и открыто..
Chaahat ke chheente hain, khaare bhi meethe hain
Эти слезы любви, не смотря на соленость, кажутся сладкими
Main kya se kya ho gayi
Что же со мной происходит?
Zara zara fitrat badalne laga dil mera
Мое сердце изменило мои намерения, потихоньку..
Zara zara kismat se ladne laga dil mera
Мое сердце начало бороться с судьбой, понемногу..

Kaisi madhoshiyan
Какое опьянение..
Mastiyan, mastiyan
Наслаждение, наслаждение...

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Я в замешательстве, я встревожена,
Aatishein woh kahaan
Откуда этот фейерверк эмоций?
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Я в замешательстве, я встревожена,
Ranjishein hai dhuan haan
Вся ненависть во мне исчезла

Перевод - Дашунчик (pooja)

Источник: bollyfm.ucoz.ru

"Aafaton ke parinde":
Aafaton ke parinde, Ishaqzaade
Бедные пташки, безумные влюбленные,
Dil uda denge phurr se, Ishaqzaade
в один миг сердца пустились в полет, безумные влюбленные..
Ishq ko aazmane, Ishaqzaade
чтобы испытать любовь, безумные влюбленные ,
Phadphadate hain phir se, Ishaqzaade
расправив свои крылья вновь, безумные влюбленные..

Halalon mein, haraamon mein
Среди хороших иль плохих,
Jo milte thay, hazaron mein
Они заслужили быть здесь среди тысяч..

Ishaqzaade, Ishaqzaade
безумные влюбленные, те безумные влюбленные,
kahaan hai ab jahanon mein
где же они есть в этом мире,
Ishaqzaade, Ishaqzaade
безумные влюбленные, те безумные влюбленные..

Sitaaron mein, taraanon mein
В звездах, в мелодии музыки,
Jo milte the, fasaanon mein
они привыкли быть частью историй,
Ishaqzaade, Ishaqzaade
безумные влюбленные, те безумные влюбленные,
kahaan hai ab jahaanon mein
где же они есть в этом мире..

Deewaarein tod de, daraarein jod de
Крушат стены, замазывая трещины,
Zidon-do-do-do-do ko mita de
слишком упрямые
Haan.. kinaare chhod dein
Покидают берега,
Maujon ko mod dein
огибая волны вокруг.
Hadon sarhadon ko khudi se mila le haan
Познают рамки и границы, благодаря своей гордости..

Na zameen na falak ke, Ishaqzaade
Между небом и землей, безумные влюбленные,
Khush khudi ke jahaan mein, Ishaqzaade
Счастливые в мире со своей гордостью, безумные влюбленные ..
Halaalon mein, haraamon mein
Среди хороших иль плохих,
Jo milte thay, hazaaron mein
Они заслужили быть здесь среди тысяч..
Ishaqzaade, Ishaqzaade
безумные влюбленные, те безумные влюбленные,
kahaan hai ab jahaanon mein
где же они есть в этом мире....

Перевод - Дашунчик (pooja)
Источник: bollyfm.ucoz.ru


"Jhalla Wallah":
Jis ka naam jigar pe lagaaye chot
Чьё имя так мило сердцу
Jis ke jaane se bomb phate, atom bomb,
С именем которого взорвется бомба, атомная бомба
ho jaaye bisphot
И происходит взрыв..
Aashiqon ki hai shamat, ya aafat hai
Это проблема для влюбленных или беда?
Chaand baby hai aayi, qayamat hai..
Лунная детка пришла словно апокалипсис

Aashiqon mein jis ka title Titanic
Тот, чье имя титаническое (колоссальное) среди влюбленных
O aashiqon main jis ka title Titanic
Тот, чье имя титаническое (колоссальное) среди влюбленных
Mua kinara dikha kar ke duba de gaya
Чертов парень показал свое лезвие (острие) и потопил (меня)
Jhalla, mera aashiq jhalla wallah
Сумасшедший, мой любимый - сумасшедший
Mera balma jhalla wallah
Мой любимый сумасшедший, о боже,
Mera jhalla wallah wallah
О боже, о боже, мой сумасшедший любимый..

Humne samjha tha golden jubilee jise
Я думала, он как красавчик покорит сценой будто из фильма
Haye samjha tha golden jubilee jise
Он как красавчик покорит сценой будто из фильма
Woh to matinee dekha kar ke chumma le gaya
А он показал всего лишь утренник в детском саду и поцеловал (в щечку)

Jhalla, mera aashiq jhalla wallah
Сумасшедший, мой любимый - сумасшедший
Mera balma jhalla wallah
Мой любимый сумасшедший, о боже,
Mera jhalla wallah wallah
О боже, о боже, мой сумасшедший любимый..

Mehfil sajjano ki.. gentlllle-man'o ki..
Встреча хороших людей, джентльменов,
Mehfil sajjano ki gentleman'o ki hai..
Эта встреча хороша, джентльмены
Beuda koi ho jaaye to aaye maza
Если кто-то напьётся, то будет весело,
Nazron se peene mein kya gunah hai
Взор помутился после выпитого,
Bakhuda kaise peete ho rooh afshan
Как ещё можно пить rooh afshan (Rooh Afza это популярный напиток из роз)
Jiss lover ki khabar paperon mein hai
Влюблённый, чья история напечатана в газете,
Dil ki breaking news uss ko sunaaye koi
Кто-нибудь расскажите ему новости моего сердца..
Kaise nazar ki kamar ka ratta lage
Как запомнить размер талии, когда взор замутнен
Iss ko meri geometry dikhaaye koi
Кто-нибудь укажите ему на мою геометрию тоже…

Jhalla, mera aashiq jhalla wallah
Сумасшедший, мой любимый - сумасшедший
Mera balma jhalla wallah
Мой любимый сумасшедший, о боже,
Mera jhalla wallah wallah
О боже, о боже, мой сумасшедший любимый..

Kya bataayein jis ko sanam maan kar shab bhar mare
Что сказать, о нем как о возлюбленном, я провалялась всю ночь
Haye jis ko sanam maan kar shab bhar mare
Да, о нем как о возлюбленном, я провалялась всю ночь
Woh kameena subah hote phurr ho gaya
Он улетел прочь, как только наступило утро..
Jis ko mohabbat ka teacher kehte rahe
Тот, кого я звала учителем любви
Woh phateecher ik lessun mein phail ho gaya
Этот бесполезный парень провалил урок..
Kaske jean-pant gentleman jo bane
Тот, кто хочет казаться, джентльменом в узких джинсах
Raat bhar paijame se ladta raha
Продолжал бороться в пижаме всю ночь…
Hum jagaate rahe, dil jalate rahe
Я пыталась разбудить его, мое сердце пылало
Woh jamai rajaai mein lagata raha
Он так и проспал всю ночь под одеялом…

Jhalla, mera aashiq jhalla wallah
Сумасшедший, мой любимый - сумасшедший
Mera balma jhalla wallah
Мой любимый сумасшедший, о боже,
Mera jhalla wallah wallah
О боже, о боже, мой сумасшедший любимый..

Mera hero mera aashiq mera majnoo mera sayiaan
Мой герой, мой возлюбленный, мой любимый, моя любовь
Mera balma wallah haye, mera jhallah wallah haye haye
Мой любимый о боже, мой сумасшедший любимый
Hero aashiq jhalla wallah, saiyaan balma jhalla wallah
Герой-любимый-безумный ,о боже, любимый-безумный , о боже
Jhalla jhalla jhalla wallah
Безумный – сумасшедший – безумный,о боже


Перевод - Дашунчик (pooja)
Источник: bollyfm.ucoz.ru


Последний раз редактировалось: Riya (Ср Апр 25, 2012 10:35 am), всего редактировалось 1 раз(а)
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ами в Ср Апр 18, 2012 10:33 am

Всем привет. Девочки нет ли у кого-нибудь переводов песен из фильма "Воспоминания", с Ритиком....?

Ами
Новичок
Новичок


Сообщения : 37
Дата регистрации : 2011-11-17
Возраст : 32

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Ср Апр 25, 2012 10:26 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Всем привет. Девочки нет ли у кого-нибудь переводов песен из фильма "Воспоминания", с Ритиком....?
Привет))) Мне пока не попадалось, но я поищу))
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Ср Апр 25, 2012 10:42 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Phir Se":
Phir mujhe dil bekraar karne laga hai
Вот опять сердце делает меня напряженным
Phir kisi ka intezaar karne laga hai
Вот опять оно ждет кого-то
Phir se chaahta hai haan pal woh khushi ke ho ho
Вот опять оно хочет прожить те моменты счастья
Phir kisi se ye to pyaar karne laga hai
Вот опять оно начало кого-то любить

Ye dil ko hua kya haaye
Что произошло с моим сердцем?
Ye dil ko hua kya haaye
Что произошло с моим сердцем?

Kisi ke tassavur mein ab din kaatata hai
Оно проводит все время, воображая кого-то
Kisi ke khayaalon mein ye ab jaagta hai
Оно постоянно думает о ком-то
Kisi ke tassavur mein ab din kaatata hai
Оно проводит все время, воображая кого-то
Kisi ke khayaalon mein ye ab jaagta hai
Оно постоянно думает о ком-то

Phir wafa pe aitbaar karne laga hai
Снова начало доверять неверности
Phir khizaaon ko bahaar karne laga hai
Снова начало превращать пустыню в весенний сад
Phir se dekhta hai ye sapne kisi ke ho ho
Снова мечтает о ком-то
Phir kisi pe jaan nisaar karne laga hai
Снова хочет отдать свою жизнь за кого-то

Phir se chaahe haathon mein ye choodi wale haath
Вот опять хочется держать ее руку в своей руке
Phir se chaahe koi kar le pehron is se baat
Вот опять хочется разговаривать с кем-то часами
Phir se chaahe raaton mein ye raaton ke ehsaas
Вот опять хочется, чтобы ночь снова превратилась в ночь
Phir se chaahe honthon pe ye honthon ki saugaat
Вот опять хочется получить в награду прикосновение чьих-то губ

Phir se chaahe baahon mein ho koi saari raat
Вот опять хочется сжимать в объятиях всю ночь кого-то
Phir se chaahe mehki hui koi mulakaat koi mulakaat
Вот опять хочется улавливать ее аромат при встрече

Phir se khawaahish baar baar karne laga hai
Вот опять я мечтаю и мечтаю
Phir labon se zikr yaar karne laga hai
Снова и снова слова срываются с губ
Phir se maangta hai ye chaahat kisi ki ho ho
Вот опять сердце просит о чьей-то любви
Phir tammanaayein hazaar karne laga hai
Вот опять его переполняют желания

Перевод - Romola
Источник: bollyfm.ucoz.ru

"Karle Mujhse Pyaar":
Dekhun main har pal tujhe
Независимо от того, когда мы встречаемся,
Jab mulakaat hoti hai haan
Я вижу тебя каждый миг
Chain tabhi dil ko mile
Мое сердце обретает покой
Jab tujhse baat hoti hai
Только когда я говорю с тобой,

Tu hi to mujh mein base
Ты та, кто живет во мне!
Mujh mein hai ab tera hi khumaar
Ты очаровала меня изнутри

Pyaar
Люби
Karle mujhse pyaar
Люби меня
Karle mujhse pyaar
Люби меня
Tujhko hi chahun main beshumaar
Моя любовь к тебе не имеет границ

Karle mujhse pyaar
Люби меня
Karle mujhse pyaar
Люби меня
Tu hi mere dil ka hai karaar
Ты покой принесла в мое сердце

Jab tu na ho zindagi
Моя жизнь становится грустной
Meri udaas hoti hai haan
Когда тебя нет рядом,
Din ke ujaalon mein bhi
Моя жизнь тогда словно темная ночь
Ik kaali raat hoti hai
Даже среди яркого дня

Dil mera tujhse kahe
Мое сердце твердит, что
Mujh pe hai ab tera ikhtyaar
У тебя теперь есть власть надо мной

Перевод - Romola
Источник: bollyfm.ucoz.ru

"Dil Le Ja":

Sohni Sohni Sohni Sohni
Красавица!
Main khud se bhi zyaada teri fikar karun
Я забочусь о тебе даже больше, чем о самом себе
Sohni Sohni Sohni Sohni
Красавица!
Koi puchhe haal mera tera zikar karun
Если кто-нибудь спросит меня обо мне, я расскажу лишь о тебе
Sohni Sohni Sohni Sohni
Красавица!

Hai pyaar tera iss dil mein
Твоя любовь - в моем сердце
Dil le ja ni le ja
Забери мое сердце
Hai jaan fasi mushkil mein
Моя жизнь невыносима
Dil le ja ni le ja
Забери мое сердце

Chaahe laakh jatan tu kar le
Неважно, как сильно ты стараешься,
Main haath na aaun tere
Я никогда не буду твоей
Karun tujh pe yakin main kaise
Как мне доверять тебе?!
Mera ishq khuda ki nehmat
Моя любовь - это подарок Бога
Iss ishq ki na koi kimat
Эта любовь бесценна
Kayi dekhe tere jaise
Я повидала уже много таких, как ты

Mere jaise honge duniya mein laakhon tere deewaane
По тебе могли сходить с ума многие вроде меня,
Un laakhon se hoon main juda
Но я совершенно отличаюсь от них
Kyun na tu maane
Почему ты не согласна?

Lakk nu hila le akhiyan lada le
Поверни свою талию, загляни в глаза
Mere naal gori aaja bhangada tu paa le
Потанцуй со мной, красавица
Lakk nu hila le akhiyan lada le
Поверни свою талию, загляни в глаза
Mere naal gori aaja bhangada tu paa le
Потанцуй со мной, красавица
Mera dil ta ho gaya choor
Мое сердце разбито
Hun dil da ki kasur
Чья в этом вина?
Ni aaja meri suit hai rang birangi
Твой костюм очень ярок, подойди
Teri akhaan kinni changi
Твои глаза такие красивые!
Main te aashiq tera sachchi
Это правда! Я - твой любимый!
Mera dil te tera haq
Мое сердце принадлежит тебе
Sohni Sohni Sohni Sohni
Красавица!

Kahin lage nazar na meri
Мой взгляд может причинить тебе боль,
Loon aaj balaayein teri
Сегодня я избавлю тебя от проблем
Mere dil ki hain duaayein
Мое сердце молит о том,
Khushiyon se bhara ho daaman
Чтобы твоя жизнь всегда была наполнена счастьем
Tere saath rahe tera saajan
Если возлюбленный будет всегда с тобой,
Tujhe gham na chhu paayein
Горе никогда не коснется тебя

Kabhi mehsus tujhe koi kami hone nahin main dunga
Я не позволю тебе почувствовать пустоту
Sab tere gham seene pe hans ke main seh lunga
Я буду хранить все твои горечи у себя в сердце с улыбкой

Перевод - Romola

Источник: bollyfm.ucoz.ru

"Jis Din Mera":
Na jaane sab dil kyun ne chup
Не понимаю, почему сердца всех молчат?!
Baja do in galiyon mein dhoom
Наслаждайтесь весельем на улицах
Ke khushiyan aa ke galey padi
Счастье, наконец, подарило мне свое объятие
Raahon mein sehra baandhe ghoom
Надевайте свои головные уборы и танцуйте на улице

Har jagah charcha hoyega
Скоро повсюду об этом заговорят..
Har jagah charcha hoyega
Скоро повсюду об этом заговорят..

Jis din mera
В этот день я..
Jis din mera viaah hoyega
В этот день я женюсь
Mat poochho kya kya hoyega
Не спрашивайте, что будет дальше
Jis din mera viaah hoyega
В этот день я женюсь
Mat poochho kya kya hoyega
Не спрашивайте, что будет дальше

Ho do ke phool das ki maala
Цветы стоят 2 рупии, а ожерелье 10
Buri nazar ka ho muh kaala
Люди с черными лицами с завистью будут смотреть
Ho gaye raazi baraati ho gaye
На прохожих из свадебной процессии

Ho suit kadakta boot chamakta
Мой костюм будет накрахмален, а ботинки будут сверкать
Dulha main rangroot sa lagta
Я - жених, но выгляжу словно офицер
Ishq mein sab ghode haathi ho gaye
Все живое вокруг пребывает в любви

Rokun ab main aur kitna
Как надолго мне надо остановиться?
Bil ko taka shor kitna
Будет так много шума!
Har koi behra hoyega
Все оглохнут от него!

Hai yahaan bhi hai wahaan bhi
И здесь и там,
Ho zameen ya aasmaan bhi
И на земле и на облаках,
Har jagah uski hi surat dekhiye
Ее лицо я вижу повсюду

Main usse ghar aaj laata
Я приведу ее сегодня домой сам!
Uss ke sar pe taj lagaata
И надену корону на ее голову!
Hai magar parson ka mahurat dekhiye
Но благоприятный день лишь послезавтра..

Paaon kaise doopte mein
Я не могу пошевелить ногами,
Gori ab tak ghoongte mein
Невеста до сих пор скрывает свое лицо
Kab tak yeh pehra hoyega
Как долго еще будут эти ограничения?

Перевод - Romola


Источник: bollyfm.ucoz.ru
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ma Ria в Ср Апр 25, 2012 3:17 pm

Всем привет! Очень понравился ваш форум! Столько интересного! Правда я разыскиваю тексты и переводы следующих песен: "Piya Bina Jina Na Re" Anaida (не из кино, но вдруг кто-то знает ..), "Chal Halke Halke "из фильма "A Flat" и "Halla Re" из "Neal N Nikki" . Может кто-нибудь может мне как-то с этим помочь? Была бы очень признательна!!!! :t4409:

Ma Ria
Новичок
Новичок


Сообщения : 2
Дата регистрации : 2012-04-25
Возраст : 34

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 5 из 15 Предыдущий  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 10 ... 15  Следующий

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения