Diamonds CIty
ПРИВЕТСТВУЕМ ТЕБЯ НА НАШЕМ ФОРУМЕ!!!
ПРОЙДИ регистрацию и ПРИСОЕДИНЯЙСЯ к нам:))


[/size]
Radio Gabbar
***
Правила форума!
-Ознакомься:)
Партнеры
Создать форум
Баннер
BannerFans.com
Последние темы
» Ханде Догандемир / Hande Doğandemir / Турция
Вс Сен 02, 2018 7:14 pm автор Avantika

» НТР-младший (Нандамури Тарака Рама Рао) / NTR Junior (Nandamuri Taraka Rama Rao)
Вс Сен 02, 2018 7:12 pm автор Avantika

» Новости Толливуда 2016
Вс Сен 02, 2018 7:10 pm автор Avantika

» В ожидании Солнца / Gunesi Beklerken / 2013-2014
Сб Сен 01, 2018 2:55 pm автор Olechka

» Керем Бюрсин / Kerem Bürsin / Турция
Сб Авг 25, 2018 3:41 pm автор Olechka

» Нилпери Шахинкая / Nilperi Şahinkaya / Турция
Сб Авг 25, 2018 3:33 pm автор Olechka

» Kuch bhi kaho/Скажи что-нибудь...
Пн Янв 01, 2018 1:02 pm автор Riya

» Обои, портреты сделанные и нарисованные нашими руками
Чт Дек 28, 2017 9:19 pm автор Riya

» Огненный путь /AGNEEPATH / 2012
Пн Мар 13, 2017 10:00 pm автор Olechka

» Прабхас / Prabhas - "Bahubali Star"
Сб Фев 25, 2017 9:13 am автор Olechka

» Новости Болливуда 2016
Сб Фев 04, 2017 1:22 pm автор Olechka

» Tamannah Bhatia/Таманна Бхатия
Вт Янв 17, 2017 4:46 am автор Avantika

» Красавец Падишах Ритик Рошан! - 3 !!!!ПРОДОЛЖЕНИЕ!!!!
Вт Янв 17, 2017 4:44 am автор Avantika

» Stylish Star and Mr. Perfect Аллу Арджун
Пн Дек 26, 2016 2:32 am автор Avantika

»  Bajirao Mastani / Баджирао и Мастани ( 2015)
Вс Дек 25, 2016 10:09 am автор Avantika

» "Khiladiyon Ka Khiladi" Акшай Кумар.
Сб Дек 24, 2016 11:02 pm автор Avantika

» Дети наших звёзд!!!
Чт Дек 22, 2016 9:20 pm автор Olechka

» Карина Капур Кхан
Ср Дек 21, 2016 10:06 pm автор Avantika

» Ритик Рошан
Вт Дек 13, 2016 9:38 pm автор Avantika

» Картик Шивакумар / Karthik Sivakumar
Вс Дек 11, 2016 12:06 pm автор Avantika


переводы песен из индийских фильмов

Страница 12 из 15 Предыдущий  1 ... 7 ... 11, 12, 13, 14, 15  Следующий

Перейти вниз

переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор masha_m в Ср Май 26, 2010 12:34 am

Первое сообщение в теме :

Обманутые Надежды/PARDES
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

MERI MEHBOOBA – Моя любимая:
Слова оригинала Очень примерный перевод на русский

kisii roz tumse mulaaqaat hogii... Однажды мы встретимся

merii jaan us din mere saath hogii
Моя любовь, c этого дня мы будем вместе

magar kab na jaane yeh barsaat hogii
Но кто знает, когда прольешь ты дождем любовь свою

mera dil hai pyaasa mera dil akela
Мое сердце умирает от жажды, оно одиноко

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди с портрета и оживи

merii mahabuuba
Моя любимая

merii taqdiir hai tuu machalke saamne aa
Ты моя судьба, сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любовь

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba
Моя любимая

nahii.n yaad kabse magar mai.n huu.n jabse
Не помню с каких пор, возможно с рождения

mere dil me.n terii muhabbat hai tabse
Я любил тебя

mai.n shaayar huu.n tera tuu merii ghazal hai
Я твой поэт, ты моя поэма

baRii beqaraarii mujhe aajkal hai...
В последнее время я все больше страдаю по тебе

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любимая

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba
Моя любимая

jaane kahaa.n se lo aa ga'ii hai voh
Кто знает откуда она придет

bhalaa kaun hai voh hame.n bhii bataa'o
Не важно кто она

yeh tasviir uskii hame.n bhii dikhaa'o
Хотя бы покажите мне ее фото

ye qisse sabhii ko sunaate nahii.n hai
Это нельзя рассказывать никому

magar dosto.n se chhupaate nahii.n hai
Но от друзей не утаишь

tere dard-e-dil ki davaa ham kare.nge
Я излечу твое сердце

na kuchh kar sake.n to du'aa ham kare.nge...
Если я не в силах ничего сделать, я буду просто молиться

taRapkar aa'egii voh tujhe mil jaa'egii voh
Она сойдет с портрета, и вы встретитесь с ней

terii mahabuuba
Твоей любимой

kisii roz tumse mulaaqaat hogii...
Однажды мы встретимся

merii jaan us din mere saath hogii
Моя любовь, с того дня мы всегда будем вместе

magar kab na jaane yeh barsaat hogii
Но кто знает, когда прольешь ты дождем любовь свою

mera dil hai pyaasa mera dil akela
Мое сердце умирает от жажды, оно одиноко

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любимая
I LOVE MY INDIA – Я люблю мою Индию:
Слова оригинала Очень примерный перевод

"London" dekha "Paris" dekha... Я видел Лондон и Париж

aur dekha "Japan"
Я видел Японию

"Michael" dekha "Elvis" dekha sab dekha merii jaan
Я видел Майкла(Джексона), видел Элвиса, я видел все, мои дорогие

saare jag me.n kahii.n nahii.n hai duusra hi.ndustaan
Но во всем мире нет другой Индии,

duusra hi.ndustaan...
Нет другой Индии

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india yeh mera india
Это моя Индия, это моя Индия

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия, это моя Индия

jab chheDa balhaar kisii ne


jhuumke saawan aaya


aag laga dii paani me.n jab


diipak raag sunaaya


saat suro.n ka sa.ngam yeh jiiwan giito.n ka maala
Эта жизнь – гирлянда из песнен, встреча семи нот

ham apne bhagwaan ko bhii kahate hai.n baansuriiwaala
Мы даже зовем своего бога «игрок не флейте» (Кришна)

pihuu piihu bole papiihaa
Кукушка кричит pihu pihu!

koyal koyal kuhu kuhu gaa'e
Ворона каркает kuhu kuhu!

ha.nste rote hamne jiiwan kii sab giit banaa'e
В веселье и горе мы (индийцы) придумали все песни жизни.

yeh saarii duniya apne apne giito.n ko gaa'e
Весь мир поет наши месни.

giit voh gaa'o jis se is miTTii kii khushbuu aa'e
Пойте песню, от которой исходит аромат земли

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любимая

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любимая

karam mera india dharam mera india
Индия – моя судьба, Индия – моя религия

PART TWO – Часть вторая

jis des me.n mere piya us des me.n mera jiya
Страна в которой живет моя(й) любимая(ый) – там моя жизнь

kitna mushkil hai dil ka lagaana
Как трудно любить

pardes aana...
Ехать в чужие края

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любовь

yeh duniya yeh duniya
Этот мир, этот мир

ek dulhan ek dulhan
Невеста, невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

karam mera india dharam mera india...
Индия – моя судьба, Индия – моя религия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любовь

источник [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

:read: :acute: Список имеющихся в темке переводов: :read: :acute: Переводы указаны постранично.
Серым: имеющиеся переводы на данной странице.
Голубым: перевод на другой странице указанной красным цветом.
Спойлер:
Страница 1
Байкеры/DHOOM
- "Dilbara"
- "Dhoom Machale"
- "Shikdum"
Байкеры 2/DHOOM 2
- "Crazy Kiya Re"
- "Touch Me"
- "My Name Is Ali"
- "Dil Laga Na"
Будеш со мной дружить?/Mujhse Dosti Karoge
- "Andekhi Anjaani Si"
- "Mujhse Dosti Karoge"
- "Oh My Darling"
- "Jaane Dil Mein"
- "Jaane Dil Mein (sad)"
- "Saanwali Si Ek Ladki"
- "Medley"
Вернуть сына/ISHQ KAMINA
- "Ishq Kamina"
Все в жизни бывает/Kuch Kuch Hota Hai
- "Kuch Kuch Hota Hai"
- "Kuch Kuch Hota Hai (Sad)"
- "Tujhe Yaad Na Meri Aayee"
- "Ladki Badi Anjaani Hai"
- "Koi Mil Gaya"
Жизнь под страхом/DARR
- "Tu Mere Samne"
И в печали, и в радости/Kabhi Khushi Kabhi Gham
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham"
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham (Sad Version 1)"
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham (Sad Version 2)"
- "Suraj Hua Maddham"
- "Bole Chudiyan"
- "U R My Soniya"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 10 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 7 стр.)
Крриш/KRRISH
- "Сhori Сhori Сhupke Сhupke"
- "Koi Tumsa Nahin"
- "Main Hoon Woh Aasman"
- "Dil Na Diya"
- "Pyar Ki Ek Kahani"
Любовь с первого взгляда/Dil Se
- "Satrangi Re"
- "Chaiyya Chaiyya"
- "Dil Se Re"
Миссия "Кашмир"/Mission Kashmir
- "Chupke Se Suun"
- "Socho Ke Jheelon Ka"
- "Maaf Karo"
- "So Ja Chanda"
Наступит завтра или нет?/KAL HO NAA HO
- "Kal Ho Na Ho"
- "Pretty Woman"
Не похищенная невеста/Dilwale Dulhaniya Le Jayenge
- "Mere Khwabon Mein"
- "Zara Sa Jhoom Loon Main"
- "Tujhe Dekha To"
Никогда не говри " прощай "/Kabhi Alvida Naa Kehna
- "Kabhi Alvida Naa Kehna"
- "Mitwa"
- "Where’s The Party Tonight"
- "Tumhi Dekho Na"
Обманутые Надежды/PARDES
- "Meri Mehbooba"
- "I Love My India"
Ты не одинок/Koi Mil Gaya
- "In Panchhiyon"
- "Idhar Chala Main Udhar Chala"
- "Koi Mil Gaya"
- "Jadoo Jadoo"
- "It's Magic"
- "Haila Haila"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Во имя любви/Humko Tumse Pyaar Hai
- "Humko Tumse Pyar Hain"
- "Chori Se Dil Ko"
- "Tere Ishq Mein Pagal"
- "Kaise Tumhe Batau"
Все будет хорошо/Ta Ra Rum Pum
- "Saaiyaan Ve"
- "Nachle Ve"
- "Ab To Forever"
- "Hey Shona"
Двойник/Duplicate
- "Mere Mehboob Mere Sanam"
- "Kataai Aankhon Wali"
Девдас/Devdas
- "Dola Re Dola"
- "Woh Chand Jaisi Ladki"
- "Maar Daala"
Дон/Don
- "Main Hoon Don"
- "Yeh Mera Dil"
- "Morya Re"
- "Aaj Ki Raat"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 7 стр.)
Каждое любящее сердце/Har Dil Jo Pyar Karega
- "Har Dil Jo Pyaar Karega"
- "Har Dil Jo Pyaar Karega" (sad)
- "Piya Piya O Piya"
- "Aate Jaate Jo Milta Hai"
- "Dil Dil Dil Dil Deewana"
Мастер блефа/Bluffmaster
- "Sabse Bada Rupaiya"
- "Right Here Right Now"
Неверная/Bewafaa
- "Ek Dilruba Hai"
- "Ek Bewafaa Hai"
- "Pyaar Ki Raahein"
Противостояние/Aitraaz
- "Aankhein Bandh"
- "Gila Gila"
- "Talaatum Talaatum"
- "Ye Dil Tumpe Aa Gaya"
- "Nazar Aa Raha Hai"
Скажи, что любишь/Kaho Na Pyaar Hai
- "Kaho Na Pyaar Hai" пер. Olechka
- "Jaaneman Jaaneman" пер. Olechka
- "Dil Ne Dil Ko Pukara" пер. Olechka
- "Chand Sitaare" пер. Olechka
- "Ek Pal Ka Jeena" пер. Olechka
- "Pyaar Ki Kashti Mein" пер. Olechka
- "Na Tum Jaano Na Hum"
Час икс/Dus
- "Dus Bahane"
- "Cham Se"
- "Deedar De"
- "Unse Pootchey"
- "Jaaniya Ve"
Эту пару создал Бог/Rab Ne Bana Di Jodi
- "Dance Pe Chance"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 4 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Мечты джентльмена/Kehti Hai Dil Ki Lagi
- Все песни с англ. переводом!!!
Ну, что, влюбился?/Kyun! Ho Gaya Na
- Все песни с англ. переводом!!!
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Ни ты не знаешь, ни я/Na Tum Jaano Na Hum
- "Tumse Mujhe Pyar" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
Разыскивается жених/Dulha Mil Gaya
- "Magar Meri Jaan"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 9 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Игроки/Игра по-крупному/Players
- "Jis Jagah Pe Khatam"
- "Jhoom Jhoom Jhoom Ta Hoon"
- "Dil Yeh Bekharar"
Настоящие индийские парни/Desi Boyz
- "Make Some Noise"
Огненный путь/Agneepath
- "Chikni Chameli" пер. Olechka
- "Abhi Mujh Mein Kahin" пер. Olechka
- "Deva shree Ganesha" пер. Olechka
- "Gun gun guna" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 6 стр.)
- "O Saiyyan" пер. Olechka
Последняя надежда (Тьма)/Black
- "Haan Maine Chukar Dekha Hai"
Чего мы хотим/Jo Hum Chahein
- "Ishq Hothon Se"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Воры повсюду/Gali Gali Chor Hai
- "Suno Suno"
Нас связала любовь/Tere Naal Love Ho Gaya
- "Piya O re Piya"
- "Jeene De"
Не оставляйте любимых в беде/Pyare Mohan
- "Love You My Angel"
- "Sach Hai"
Разрушители семей/Jodi Breakers
- "Mujhko Teri Zaroorat Hai"
- "Darmiyaan"
5 Ghantey Mien 5 Crore
- "Kya Wajah Thi Teri Jaane Ki"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Лондон, Париж, Нью-Йорк/London Paris New York
- "Woh Dekhnay Mein"
Предчувствие любви/Humko Deewana Kar Gaye
- "Mere Saath Chalte Chalte" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 11 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]"(на 11 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Агент Винод/Agent Vinod
- "Dil Mera Muft Ka"
- [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Вир и Зара/Veer Zaara
- "Do Pal Ruka" пер. Olechka
- "Tere Liye"
- "Main Yahan Hoon"
- "Lodi"
- "Yeh Ham Aa Gaye Hain Kahaan"
- "Hum To Bhai Jaise Hain"
- "Kyon Hawaa"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Ishaqzaade
- "Pareshaan"
- "Aafaton Ke Parinde"
- "Jhalla Wallah"
Вот и договорились!/Toh Baat Pakki
- "Phir Se"
- "Karle Mujhse Pyaar "
- "Dil Le Ja"
- "Jis Din Mera "
Невероятная любовь/Kambakkht Ishq
- "Lakh Lakh Nakhre"
- "Kyun"
- "Om Mangalam"
- "Bebo"
- "Kambakkht Ishq"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Джодха и Акбар/Jodhaa Akbar
- "Jashn-E-Bahara"
Кто спросит у моего сердца?/Koi Mere Dil Se Poochhe
- "Deewana Tera Hai Kasam Yehi Khaaye" пер. Olechka
Лабиринт/Bhool Bhulaiyaa
- "Dholna Sun Mere Pyaar Ki Dhun" пер. Olechka
- "Sakhiya"
Магия крови/Rakht
- "Quiero Viva"
Незнакомец и незнакомка/Anjaana Anjaani
- "Tumse Hi Tumse"
- "Hairat"
Под дулом пистолета/Thakshak
- "Rand De Mujhe Rang De Rang De" пер. Olechka
Приятные воспоминания/Yaadein
- "Yaadein Yaad Aati Hain" пер. Olechka
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Биение сердца/Dhadkan
- "Dil Ne Yeh Kaha Hai Dil Se"
- "Dil Ne Yeh Kaha Hai Dil Se - 2"
Bittoo Boss
- "Kaun Kehda"
Встретились мы... /Miley - Naa Miley - Hum
- "Nazar Se Nazar Mile"
Гангстер. История любви/Gangster
- "Ya Ali"
Девушки против Рикки Бела/Ladies vs Ricky Bahl
- "Thug Le"
Здравствуй, Лондон/Namastey London
- "Viraaniya"
- "Main Jahaan Rahoon"
Навеки твоя/Hum Dil De Chuke Sanam
- "Tadap Tadap Ke"
Наша история любви/Teri Meri Kahaani
- "Thats All I Really Wanna Do"
- "Jabse Mere Dil Ko Uff"
Невеста моего брата/Mere Brother Ki Dulhan
- "Do Dhaari Talwaar"
Dangerous Ishq
- "Tu Hi Rab Tu Hi Dua"
Шанхай/Shanghai
- "Duaa"
Vicky Donor
- "Mar Jayian (Romantic)"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Awarapan
- "Toh Phir Aao"
Ek Tha Tiger
- "Mashallah" пер. Olechka
- "Saiyyara"
- "Laapata"
Героиня/Heroine
- "Halkat Jawani"
Гуру/Guru
- "Mayya Mayya"
Kahaani
- "Kahaani"
Rockstar
- "Jo bhi main"
- "O Naadaan Parindey"
- "Saadda Haq"
Karam
- "Le Jaa"
- "Tera Hi Karam"
- "Tinka Tinka"
Ab Tumhare Hawale Watan Sathiyon
- "Mere Sir Pe Dupatta Mere Yaar Ka"
avatar
masha_m
Постоянный участник
Постоянный участник


Сообщения : 143
Дата регистрации : 2010-05-25
Возраст : 38
Откуда : москва

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз


Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Пн Май 20, 2013 5:38 pm

Luck by Chance
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Baawre:
Main Tan Haara, Main Man Haara, Main Jaan Haara, Main Jag Haa..Ra..
lost my body, lost my mind, lost my life, lost whole world
Haa... Honsh Bhi Haara, Josh Bhi Haara
lost my senses, lose my passion
Main Sab Haara.., Honsh Bhi Haara, Josh Bhi Haara,
I lost everything
Main Sab Haara, Main...Ab Haara, Baa..Wre Baawre, Baa..Wre...

(here "lost" = no long in control of...)

Baaje Dhol Nagaada Re, Khaake Doodh Pataasa Re
???
Aayo Mulye Basa Re, Dekho Deek Ye Basa Re
...look the show
Ho Rangeele Rangeele Pal Hai, Chamkeele Chamkeele Pal Hai
in colourful shining moments
Var Se Jhilmil Karte Nabh Taare
sky and stars glimmer
Albele Albele Tan Hai, Lachkeele Lachkeele Tan Hai
marvelous bodies...supple bodies
Koi Apna Dil Kaise Na Haare
how can one control his heart
Ho Main Tan, Haara, Main Man, Haara, Main Jaan, Haara, Main Jag, Haara
Honsh Bhi, Haara, Josh Bhi, Haara, Main Sab, Haara, Main Ab, Haara
i lost my body, heart, life, world, senses, passion...everything now
Baawre Baawre Baa..Wre, Baawre Baawre Baa..Wre
o crazy one...
Ho Kya Dhun Hai, Kya Taal Sun Le, Karde Tu Kamaal Sun Le
what a melody, what a tune, listen
Baawre Baawre Baa..Wre, Baawre, Pyaaron, Saaron, Haaron
Koi Aag Ugalta Re, Koi Taar Pe Chalta Re
someone throws fires from mouth, some other walks on wire
Koi Kaid Wu Chaale Re, Koi Moj Sambhaale Re
some juggles balls, others controls the sail
Ho Dekho Re Dekho Re Bhaiya, Koi Ghume Ban Ke Pahiya
watch out, someone is rolling like a wheel
Koi Upri Dil Taana Naa Maare Re
let no one taunt me
Ho Dekho Dekho Baazigar Dekho, Daaru Par Neeche Sab Dekho
look magician there, low here
Dekhe Maine Jo Yeh Khel Haare, Main Tan Haara, Main Man Haara
i saw all these games...
Main Jaan Haara, Main Jag Haa..Ra..
Honsh Bhi Haara, Josh Bhi Haara, Main Sab Haara..
Honsh Bhi Haara, Josh Bhi Haara, Main Sab Haara, Main...Ab Haara
Baa..Wre Baawre, Baa..Wre..Baa..Wre Baawre, Baa..Wre..
Ho Kya Dhun Hai, Kya Taal Sun Le, Karde Tu Kamaal Sun Le
Baawre Baawre Baa..Wre, Baawre, Thaaron, Mhaaron, Yaaron

Ho... Leke Rang Aayi Hai, Ek Tarang Laayi Hai, Dekh Shaam...
evening brought colour, happiness
Mere Hontho Pe Hai Aaj Bas Tera Hi Ek Naam
there is only name on my lips
Apni Aankhon Se Main, Teri Aankhon Ke Peeta Hoon Jaam
i drink intoxication of your eyes from mine eyes
Tujh Pe Mar Jaaoon Mit Jaaoon, Karna Yahi Ab Hai Kaam
only thing left to do is die for you
Tu Pyaari Laagi, Tu Mhaari Laagi, Tu Meet Laagi, Tu Preet Laagi
you look so sweet, you are mine, you lovely friend
Tere Nain Katore Jaise, Dil Khaaye Hichkole Jaise
your large eyes...my heart skips beat
Main Tere Hi Gungaan Gaaoon
i sing for you
Dil Khoya Ab Khona Kya Hai, Hona Hai To Hona Kya Hai
i lost my heart, now what else is left to lose
Beeti Hai Jo Mujh Pe Kya Bataaoon
what can i tell what is happening to me
Main Tan Haara, Main Man Haara, Main Jaan Haara, Main Jag Haara
Honsh Bhi Haara, Josh Bhi Haara, Main Sab Haara
Honsh Bhi Haara, Josh Bhi Haara, Main Sab Haara, Main...Ab Haara
Baa..Wre Baawre, Baa..Wre..Baa..Wre Baawre, Baa..Wre..
Ho Kya Dhun Hai, Kya Taal Sun Le, Karde Tu Kamaal Sun Le
Baawre Baawre Baa..Wre, Baawre, ( Thaaron, Mhaaron, Yaaro ) - 2

Источник: indiatv.ru
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Пн Июн 03, 2013 2:24 am

Здравствуйтееееееееееееееееееееееееееее,как ваши дела. ? У меня есть новые просьбы.
Можете найти перевод всех песен из фильма Golmaal 3,перевод песни Jise Hansna Rona Hai из фильма Awara Paagal Deewana,перевод песни Milo Na Milo из фильма Love Story 2050. За ранее большое спасибо.

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Ср Июн 05, 2013 7:12 pm

avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Ср Июн 05, 2013 10:25 pm

Hum Ko Deewana Kar Gaye - For your eyes only
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

chand sitare ye nazare for your eyes only
the moon the stars the sights before you are for your eyes only
yeh saman yeh badal kajara re for your eyes only
this sky this dark cloud are for your eyes only
Продолжение:
jana duniya ke sath ajube for your eyes only
darling the wonders in this world are for your eyes only
hire mote ke khazanon ke lashkare for your eyes only
glittering treasure troves of diamonds and pearls are for your eyes only
jina marna kuchh bhi karna ab hai mujhe mere yara
i ve got to live to die to do something now my friends
sara jahan mera dil meri jan
the whole world my heart my life
mere khwabon ke rangon se chahat ka surma bana
make a tintthe shade of love mixed from the colors of my dreams
for your eyes only
for your eyes only
ishq da sona sona sona ras chak le chak le chak le
taste the golden ambrosia of love
mere sapnon ko teri ankh vich rakh le rakh le rakh le
tuck my dreams away in your eyes
ek nahin sau main jindari lutaunwa jindari lutaunwa
i'm going to live not one but a hundred lives
rab di qasam main mar mar jawan mar mar jawan
but i swear i ll die for you
for your eyes only
for your eyes only
yeh charcha jawani hasina mastani
this youthful talk this intoxicating beauty
chori se chupke se sunati hai kahani
secretly and slylytell a story
chupae kyon qasam se bata bhi de sanam se
why the need for secrecy speak it out loud to your lover
love ki baten dilkash raten
talk of love enchanting evenings
sab kuchh hai sab kuchh hai
we ve got everything here
o jan-e-jana tamanna
light of my life best beloved
for your eyes only
for your eyes only
nigahen uthti hain nigahen jhukti hain
my eyes rise and fall
tere hi chehara pe ye jake rukti hain
but they always halt on your face
diwani dharkan hai bari uljhan hai
my heart races it s such a problem
rab ne banaya tujhko rab se pyara
god made you even more lovable than he is
kuchh na kahana chup hai rahana
don t say a word just keep quiet
ab to han ab to o meri dil meri jana
now yes now oh my heart my love
for your eyes only
for your eyes only
jina marna kuchh bhi karna ab hai mujhe mere yara
i ve got to live to die to do something now my friends
sara jahan mera dil meri jan
the whole world my heart my life
mere khwabon ke rangon se chahat ka surma bana
make a tintthe shade of love mixed from the colors of my dreams
for your eyes only
for your eyes only

Источник: ardhamy.com
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Ср Июн 05, 2013 10:32 pm

Kya Love Story Hai - It's Rocking[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Текст + перевод на англ.:
whenever your tresses flutter

kawaariyon ka dil machale, jind meriye
hearts of maidens quiver, my darling

jab aise chikne chehre
when the faces are so smooth/shining (as your's)

toh kaise na nazar phisale, jind meriye
then why dont my glance not slip, my darling


it's rocking, yaara kabhi ishq toh karo
it's rocking, o friend/partner just fall in love

it's rocking, maro tum ishq pe maro
it's rocking, o friend/partner just enjoy dieing in love

chaahe agar yeh dil, toh kya roshan jahaan karde
if this heart so desires, then it will light up the world

isaki inaayat ho toh jarre ko khuda karde
if it (heart) permits so then barren land will be godly pleasing

main sadke jaanwaan
I fawn over

ho ishq pe yaara main sadke jaanwaan
I fawn over love, my friend


kya jamin hai kya falak, hai duniya jahaan talak
what's ground/earth and what's heaven/sky, till wherever the world is

dekho dekho silsila hai ishq ka
there is love

chaahe gum de ya khushi, har haal mein yunhi
whether it gives you sorrow or happiness, in every case

karo jara shukriya tum ishq ka
just thank to love

jidd pe jo aa jaaye toh ik pal mein fanaa karde
if it (love) insists then in a moment you will be destroyed

iski inaayat ho toh jarre ko khuda karde

tujhe chaand ke bahaane dekhu
let me see you on pretext of seeing
moon

tu chhat par aaja goriye, jind meriye
come to roof o fair one, my darling

abb chhedenge gali ke sab ladke
now all the boys in the street will tease me

ke chaand bairi chhip jane de, jind meriye
wait for moon to hide, my darling


isse jisne na kiya, mehroom woh huva
one who didn't fall in love, is unlucky

use bhala kya pata hai ishq kya
what would s/he know what love is

yeh isaki saadagi, hai ??'jindagi
it is it's simplicity ???

koi ise de pata hai ishq kya
somebody plz tell him/her what love is

ye ishq jo chaahe toh puri har duva karde
if this love so desires then it can fulfill every wish

isaki inaayat ho toh jarre ko khuda karde
(main sadke jaanwaan - 2
ho ishq pe yaara main sadke jaanwaan) - 2
main sadke jaanwaan

Источник: solytr.com
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Чт Июн 06, 2013 12:35 am

Golmaal 3
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Desi Kali:
Aaye haye aaye haye
Baby you feel that
Aaye haye aaye haye
No no no I'm not your baby

Aaye haye aaye haye
Baby you feel that
Aaye haye aaye haye
No no no I'm not your baby

No no no I'm not your baby
You are my my country girl
My country girl
You are my my country girl

Baawra sa baawra sa phirta hai
Roz mere raaste mein girta hai
Dil tera din raat meri aankhon se
Pyaar ki baatein bhala kyun karta hai

Your heart roam's like a wanderer
It come's in my way everyday
Why does it talk lovely talks
To my eyes day in and day out?

Mujhe saare yeh keh te na tera mera kya hai lena
Tell me meri galiyon se phir kyun guzarta hai

Everybody say's that they have nothing to do with me,
Then why do they pass from my lane?

Desi kali
You're a desi kali
That's why dil tujh pe marta hai

You are a country girl
That's why my heart fall's for you

Desi kali
You're a desi kali
That's why dil tujh pe marta hai

Dil mera chupke se nikla hai seenay se
Aur tere seenay mein gaya hai
Meri toh neendon ko jo yahan le udi
Woh teri chaahat ki hawa hai

My heart secretly left my chest
And went to your's
That which took my sleep away,
Is the wind of your love

Dil mera chupke se nikla hai seenay se
Aur tere seenay mein gaya hai
Meri toh neendon ko jo yahan le udi
Woh teri chaahat ki hawa hai

Haan tere jaise kayi dekhe hain
Kai leke dil phenke hain
Chori chori meri yaadon mein aahein kyun bharta hai

I have known many like you
I have thrown away hearts many a people
Why do you secretly sigh remembering me?

Desi kali
You're a desi kali
That's why dil tujh pe marta hai

Desi kali
You're a desi kali
That's why dil tujh pe marta hai

Aaye haye aaye haye
Baby you feel that
Aaye haye aaye haye
No no no I'm not your baby

Ik teri khaatir main duniya ko chhodunga
Teri hi baahon mein rahunga
Tere bin jeene se achha hai marr jaaun
Main toh yeh kehta rahunga

I can leave the whole world just for you
I shall remain in your arms
I shall keep saying that
It's better to die than live without you

Ik teri khaatir main duniya ko chhodunga
Teri hi baahon mein rahunga
Tere bin jeene se achha hai marr jaaun
Main toh yeh kehta rahunga

Mujhe yehi sab kehte hain
Tere liye khoye rehte hain
Nasha mera saara duniya pe chadhta utarta hai

Everybody tells me that
They remain lost for me
My intoxication effect's the whole world

Desi kali
You're a desi kali
That's why dil tujh pe marta hai

Desi kali
You're a desi kali
That's why dil tujh pe marta hai

Aaye haye aaye haye
Baby you feel that
Aaye haye aaye haye
No no no I'm not your baby

You are my my country girl
My country girl
You are my my country girl
No no no I'm not your baby

Источник: solytr.com
Apna Har Din:
Yeh zindagi raftaar se chal padi
Jaate hue raahon mein humse abhi keh ke gayi

Life is passing really fast
It has just told me on the way that
Hamara yeh waqt hamara
Jo ik baar gaya toh aaye na dobara
Samajh lo zara yeh hawaaon ka ishaara mere yaaro

This moment is ours
We won’t get it back once it passes
Understand the indication of the winds, my friends
Apna har din aise jiyo
Jaise ki aakhri ho
Jiyo toh iss pal aise jiyo
Jaise ki aakhri ho

Live your each day
As if it’s your last
Live this moment
As if it’s your last
Apna har din aise jiyo
Jaise ki aakhri ho
Jiyo toh iss pal aise jiyo
Jaise ki aakhri ho

Whenever we know we are having a blast you know it
Living every day like it’s your last you know it
Living for today letting gf the past you know it
Give it up give it up everybody say

Hum sab jo saath mein rahein
Khushiyan sab haath mein rahein
Gham se bas faasle rahein yun arrey

When we all are together
Every happiness is in our hands
May we always stay away from grief
Chaahe kahin kisi bhi modh par
Bigdegi bhi koi baat agar
Mil ke ik duje se kahe yun

If something goes wrong in life
We shall tell each other that
Yeh baatein hai chhoti moti baatein
Yeh aaye jaaye jaise ki din aur raatein
Na aankhon se lagana kabhi yeh barsaatein mere yaaro

These are small things
Which come and go like day and night
Never take this rain to your eyes, my friends
Never cry
Apna har din aise jiyo
Jaise ki aakhri ho
Jiyo toh iss pal aise jiyo
Jaise ki aakhri ho

Apna har din aise jiyo
Jaise ki aakhri ho
Jiyo toh iss pal aise jiyo
Jaise ki aakhri ho

Living for today letting go the past you know it
Give it up give it up everybody say

Duniya matlab ki yaar hai
Iski aadat bekaar hai
Iss se kum rakhna vaasta tu

The world is selfish
Being attached to it is useless
Be less associated to it
Apno se rakhna dosti
Inn se hi poori har kami
Inn mein hi dhoondh raasta tu

Be friends with your own people
They fill in everything that is missing
Find your way in them
Na jaana yeh tune na jaana
Yeh manzil teri inhein tujhe hai paana
Hai maine kaha jo woh sun le zamana mere yaaro

You have not realized that
This is the destination that you have to get
Let the world hear what I have said,my friends
Apna har din aise jiyo
Jaise ki aakhri ho
Jiyo toh iss pal aise jiyo
Jaise ki aakhri ho

Apna har din aise jiyo
Jaise ki aakhri ho
Jiyo toh iss pal aise jiyo
Jaise ki aakhri ho

Yeh zindagi raftaar se chal padi
Jaate hue raahon mein humse abhi keh ke gayi

Hamara yeh waqt hamara
Jo ik baar gaya toh aaye na dobara
Samajh lo zara yeh hawaaon ka ishaara mere yaaro

Apna har din aise jiyo
Jaise ki aakhri ho
Jiyo toh iss pal aise jiyo
Jaise ki aakhri ho

Apna har din aise jiyo
Jaise ki aakhri ho
Jiyo toh iss pal aise jiyo
Jaise ki aakhri ho
Ale:
Duniya ki baatein waatein chhod ke
Ghamon ki baahon ko marod ke
Khushi khadi hai jis mod pe
We got to go that way, we got to go that way

Leaving talks of the world
Twisting hands of sadness
The turn on which happiness is standing
We got to go that way..


Koi galat ya kahe sahi
Hume kisi ki parwah nahi
Jaaye jahan bhi leke zindagi
We got to go that way, we got to go that way

Whether someone says right or wrong
We don't care for anybody
Wherever life takes (us)
We got to go that way..


Ale, ab jo bhi ho
Ale, ho jaane do
Ale, hum befikar chalte rahe, chalte rahe
Ale, dil se kaho
Ale, kehte raho
Ale, hum befikar chalte rahe, chalte rahe


Ale, now whatever happens
Ale, let it happen
Ale, we continued going unperturbed, continued going
Ale, say from the heart
Ale, keep saying
Ale, we continued going unperturbed, continued going


Hume nahi kisi se vaasta
Apna alag hi hai raasta
Saare zamane ko hai yeh pataa
They know that we don't care, they know that we don't care

We are not concerned for anybody
We have our own differnt way
The whole world knows it
They know that we don't care, they know that we don't care


Apna toh chhota sa hai yeh jahaan
Marzi se apni hum jiye yahan
Sunte kisi ki hain kahan
You know that we don't care, you know that we don't care

Ours is this small world
we live with our own wish here
we don't listen to anybody
You know that we don't care, you know that we don't care


Ale, ab jo bhi ho
Ale, ho jaane do
Ale, hum befikar chalte rahe, chalte rahe
Ale, dil se kaho
Ale, kehte raho
Ale, hum befikar chalte rahe, chalte rahe

Ruke na kabhi yeh safar
Yuhin chalta rahe
Hawayein kahe sun zara toh
Bheege na kabhi yeh nazar
Har lamha ab khwaab mein
Duayein aisi bun zara tu

this journey should never stop
it should continue like this
winds say just listen
this sight should never be wet

every moment now in dream
Weave such prayers..



Duniya ki baatein waatein chhod ke
Ghamo ki baahon ko marod ke
Khushi khadi hai jis mod pe
We got to go that way, we got to go that way

Koi galat ya kahe sahi
Hume kisi ki parwah nahi
Jaaye jahan bhi leke zindagi
We got to go that way, we got to go that way

Ale, abh jo bhi ho
Ale, ho jaane do
Ale, hum befikar chalte rahe, chalte rahe
Ale, dil se kaho
Ale, kehte raho
Ale, hum befikar chalte rahe, chalte rahe

Источник: bollymeaning.com
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Чт Июн 06, 2013 12:46 am

Awara Paagal Deewana
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Текст+перевод песни JISE HASNA RONA HAI:
jise ha.nsna rona hai voh pyaar kare
He who wants to laugh and cry, should fall in love.
jise paagal hona hai voh pyaar kare
He who wants to go mad, should fall in love.
jise paana khona hai voh pyaar kare
He who wants to both find and lose, should fall in love.
har sitam jo sahe dard aur gam jo sahe meri jaan voh pyaar kare
He who must endure atrocity, he who must bear every grief, should fall in love, my darling.
jise ha.nsna rona hai voh pyaar kare
He who wants to laugh and cry, should fall in love.
jise paagal hona hai voh pyaar kare
He who wants to go mad, should fall in love.
jise paana khona hai voh pyaar kare
He who wants to both find and lose, should fall in love.
har sitam jo sahe dard aur gam jo sahe meri jaan voh pyaar kare
He who must endure atrocity, he who must bear every grief, should fall in love, my darling.
jise ha.nsna rona hai voh pyaar kare
He who wants to laugh and cry, should fall in love.
jise paagal hona hai voh pyaar kare
He who wants to go mad, should fall in love.
kabhii dil is me.n taRpe kabhii is me.n mile aaraam
Sometimes it torments your heart, sometimes it grants you peace.
kabhii naam hu'aa is me.n kabhii is me.n hu'e badnaam
Sometimes it makes you famous; sometimes it makes you infamous.
kabhii dil is me.n taRpe kabhii is me.n mile aaraam
Sometimes it torments your heart, sometimes it grants you peace.
kabhii naam hu'aa is me.n kabhii is me.n hu'e badnaam
Sometimes it makes you famous; sometimes it makes you infamous.
ek pal ka milan is me.n barso.n kii judaa'ii hai
In it you'll find a moment of union, and years of separation.
is me.n ra.ng-raliyaa.n hai is me.n tanhaa'ii hai...
In it you'll find merriment, and solitude...
jise ha.nsna rona hai voh pyaar kare
He who wants to laugh and cry, should fall in love.
jise paagal hona hai voh pyaar kare
He who wants to go mad, should fall in love.
har sitam jo sahe dard aur gam jo sahe meri jaan voh pyaar kare
He who must endure atrocity, he who must bear every grief, should fall in love, my darling.
jise ha.nsna rona hai voh pyaar kare
He who wants to laugh and cry, should fall in love.
jise paagal hona hai voh pyaar kare
He who wants to go mad, should fall in love.
phuulo.n kii sej bhii hai kaa.nTo.n ka bistar bhii
It's a bed of flowers, but also one of thorns;
jiine ka mazaa hai to hai marne ka Dar bhii
it's the pleasure of living, and it's the fear of dying.
phuulo.n kii sej bhii hai kaa.nTo.n ka bistar bhii
It's a bed of flowers, but also one of thorns;
jiine ka mazaa hai to hai marne ka Dar bhii
it's the pleasure of living, and it's the fear of dying.
hote hai khafa rab se jag se laR jaate hai.n
In it one will rage against God, and fight the whole world;
jo iske diiwaane hai.n sulii chaRH jaate hai.n...
the lovestruck must martyr themselves for it...
jise khwaab sajaana hai voh pyaar kare
He who must embroider dreams, should fall in love.
jise paagal hona hai voh pyaar kare
He who wants to go mad, should fall in love.
jise paana khona hai voh pyaar kare
He who wants to both find and lose, should fall in love.
har sitam jo sahe dard aur gam jo sahe meri jaan voh pyaar kare
He who must endure atrocity, he who must bear every grief, should fall in love, my darling.
jise ha.nsna rona hai voh pyaar kare
He who wants to laugh and cry, should fall in love.
jise paagal hona hai voh pyaar kare
He who wants to go mad, should fall in love.
jise paana khona hai voh pyaar kare
He who wants to both find and lose, should fall in love.

Источник: bollywhat.com
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Чт Июн 06, 2013 12:52 am

Love Story 2050
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Milo Na Milo:
(milo na milo main milne aaunga
meet me or not, i will come to meet you

kaho na kaho -2 main kehate jaaunga
say it or not, say it or not, i will keep on saying

suno naa suno, suno naa suno, main toh sunaaunga
hear it or not, hear it or not, i will make be heard

dil kehtha hai kya
what my heart is saying

mera dil yeh mujhse kahe, koi duri kab tak sahe
my heart is saying to me, how long can one bear the pain of distance

yeh phasla kyun rahe, kareeb aa) - (2)
why should there be distance, come close


dekho na dekho meri inn aankhon mein
come on look into my eyes

khwaabo ki sau tasveere hai
there are hundreds of pictures of dreams

jaano na jaano, dono ke haathon mein
know it or not, in the hand of us (both)

yaadon ki kuch janjeere hai
there are chains of the past memories

chalo na chalo, raste bulaate hai
wheter you walk or not, the roads are calling

chhupo na chhupo, chhupo na chhupo, tuhme dekhe jaate hai
hide or not, hide or not, i am still seeing you

mano na mano, mano na mano, tumko manaate hai aur aur meri wafa
believe/agree it or not, believe it or not, me and my faithfulness are making you believe in it


maano na maano, tumko yeh lagtha hai
believe it or not, you feel like

main hoon jaana pehchana sa
that you know me

bolo na bolo najaro se banata hai
say it or not, our eyes make

dheere dheere afsaana sa
slowly slowly the love story

koi na koi rasta nikalana tha
some or other way has to made

kabhi na kabhi na, kabhi na kabhi, ghum ko pighalna tha
sometime or another, sometime or another the grief had to melt

kahin na kahin, kahin na kahin, jo phool khilna tha
somewhere or other, somewhere or other, some flower was meant to bloom

lo woh khil hi gaya
look it has bloomed


mera dil yeh mujhse kahe, koi duri kab tak sahe
my heart is saying to me, how long can one bear the pain of distance

yeh phasla kyun rahe, kareeb aa
why should there be distance, come close

Источник: hindilyrics.net
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Пт Июн 07, 2013 6:47 pm

спасибооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Пт Июн 07, 2013 6:54 pm

Мне срочно нужны переводи всех песен из фильма Neal n Nikki,всех песен из фильма Mere Yaar Ki Shaadi Hai, перевод песни Neele Neele Ambar Par из фильма Kalakaar и перевод всех песен из фильма Yeh Jawaani Hai Deewani. За ранее спасибо.
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор corn в Пт Июн 07, 2013 7:34 pm

Может кто-нибудь найти просто хотя бы тексты песен, пожалуйста?
Мне нужны "Shreya Ghoshal – Tujh Mein Rab Dikhta Hai" из "Rab Ne Bana Di Jodi" и "Alisha Chinoy - Lover Boy" из "Love Story 2050".
Буду очень благодарна))
avatar
corn
Постоянный участник
Постоянный участник


Сообщения : 128
Дата регистрации : 2011-11-18
Возраст : 22

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Пт Июн 07, 2013 11:25 pm

Я нашла текст и перевод песни:

Shreya Ghoshal – Tujh Mein Rab Dikhta Hai

Здесь:
Na Kuch Poocha, Na Kuch Manga
Tune Dil Se Diya Jo Diya
Na Kuch Bola, Na Kuch Tola
Muskura Ke Diya Jo Diya

Tu Hi Dhoop, Tu Hi Chau
Tu Hi Apna Paraya
Aur Kuch Na Janu, Bas Itna Hi Janu

Tujh Mein Rab Dikhta Hai, Yaara Mein Kya Karun
Tujh Mein Rab Dikhta Hai, Yaara Mein Kya Karun
Sajde Sar Jhukta Hai, Yaara Mein Kya Karun
Tujh Mein Rab Dikhta Hai, Yaara Mein Kya Karun
Rab Ne.. Bana Di Jodii.....

ТЫ не задавал вопросов,
с самого начала ты давал мне все от самого сердца
не говоря ни слова и не осуждая меня в то время как
ты отдавал мне все с улыбкой
ты мое солнце и ты моя тень
ты для меня все и ты никогда не покинешь меня
и я не знаю больше ничего кроме того что
я вижу своего бога в тебе
и не знаю что теперь делать
я не могу не преклониться перед тобой
я вижу своего бога в тебе и не знаю что теперь делать.

Источник: jooov.org/text/85425488/Shreya_Ghoshal-Tujh_Mein_Rab_Dikhta_Hai.htmls
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Пт Июн 07, 2013 11:33 pm

Rab Ne Bana Di Jodi - Tujh Mein Rab Dikhta Hai

Tu Hi To Jannat Meri
Ты и есть мой рай
Tu Hi Mera Junoon
И лишь ты – моя страсть

Продолжение:
Tu Hi To Mannat Meri
Ты и есть моя клятва
Tu Hi Rooh Ka Sukoon
И лишь ты – покой моей души
Tu Hi Ankhiyon Ki Thandak
Ты – отдых для моих глаз
Tu Hi Dil Ki Hai Dastak
Ты – стук в мое сердце
Aur Kuchh Naa Jaanun Main
И больше ничего не знаю
Bas Itna Hi Jaanun
А знаю я лишь то, что

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Sajde Sar Jhukta Hai
Моя голова склоняется, словно в молитве
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?

Kaisi Hai Ye Doori
Что за расстояние между нами?
Kaisi Majboori
Что за обстоятельства сдерживают нас?
Maine Nazaron Se Tujhe Chhoo Liya
Лишь глазами я прикоснулся к тебе
Kabhi Teri Khushboo
То твой аромат,
Kabhi Teri Baatein
То твои слова
Bin Maange Ye Jahaan Paa Liya
Не прося, я обрел весь этот мир
Tu Hi Dil Ki Hai Raunak
Ты – сияние в сердце
Tu Hi Janmon Ki Daulat
Ты – сокровище, передаваемое из рождения в рождение
Aur Kuchh Naa Jaanun
И больше ничего не знаю
Bas Itna Hi Jaanun
А знаю я лишь то, что

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Sajde Sar Jhukta Hai
Моя голова склоняется, словно в молитве
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?

Rab Ne Bana Di Jodi
Сам Господь соединил эту пару

Chham Chham Aaye
Ты приходишь, звеня браслетами,
Mujhe Tarsaaye
Заставляешь меня страдать
Tera Saaya Chhed Ke Choomta
И, словно дразня, твоя тень целует меня
Tu Jo Muskaaye
Когда ты улыбаешься
Tu Jo Sharmaaye
Когда ты смущаешься
Jaise Mera Hai Khuda Jhoomta
То словно бы сам Бог танцует в моей душе
Tu Hi Meri Hai Barkat
Ты – мое благословение
Tu Hi Meri Ibaadat
Ты – моя вера
Aur Kuchh Naa Jaanun
И больше ничего не знаю
Bas Itna Hi Jaanun
А знаю я лишь то, что

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Sajde Sar Jhukta Hai
Моя голова склоняется, словно в молитве
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?

Источник: muzoo.ru/info/lyric/1989718/
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Пт Июн 07, 2013 11:58 pm

Alisha Chinoy Lover Boy не нашла Нашла только видео из фильма, в котором есть английские субтитры, оно здесь.

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор corn в Сб Июн 08, 2013 3:20 pm

maria leyli, спасибо огромное и за Шрею))))
avatar
corn
Постоянный участник
Постоянный участник


Сообщения : 128
Дата регистрации : 2011-11-18
Возраст : 22

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Сб Июн 08, 2013 3:46 pm

He за что
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Вс Июн 09, 2013 5:29 pm

А где мои переводы песен ????????????????????????????????????????????
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Вс Июн 09, 2013 6:43 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:А где мои переводы песен ????????????????????????????????????????????
Прежде, чем вам их дать, мне нужно было их найти
Neal 'n' Nikki
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Halla Re Halla Re:
Na pairo mein payal na haaton mein kangana
neither m having anklets in my legs nor do i have bangles in my hand

chali main chali main chali
n m still walking

ho na ankhon mein kaajal na maathe pe bindiya deewane ki dhundu gali
neither do i put eyeliners nor do i put
spot on forehead but still go on looking for the road of my love


i wanna show my body groove the nite away
chahe bas chahe yeh dil dilbar ko paana re
halla re halla re halla re (x2)
halla means full of fun here

tu jhoom le tu naach le masti mein tu kuch pyaare
u can rock n dance in fun my love

halla re halla re halla re (x2)
tu jhoom le tu naach le masti mein tu kuch pyaare

main toh na jaanu kisko dhunde yeh nazar bekhabar(2)
i dont know for whom my eyes are searching for

ho jiski khaatir todu main duniya bhar ki rasmein
for whom m ready to break all the traditions of dis world

kare joh vaade pure nibhaye saari kasmein
to stand for all promises

kahin toh mil jaye woh chahe dil toot ke mujhko
i wish i get him somwhere who will love me like crazy

rahoon na main bhi bas mein raahein na woh bhi bas mein
and we both get uncontrollable :D


I wanna show my body groove the nite away
chahe bas chahe yeh dil dilbar ko pana re
halla re halla re halla re (x2)
tu jhoom le tu naach le masti mein tu kuch pyaare
halla re halla re halla re (x2)
tu jhoom le tu naach le masti mein tu kuch pyaare

aya kahin pe mujhko mera humsafar joh nazar
if i get a view of my life partner somwhere

aya kahin pe mujhko mera humsafar joh nazar
mohabbat ki rahon par main hadh se badh jaaungi
i will cross all the limits in love

main uske naam jawani kasam se kar jaaungi
i will write my youth for him

mujhe hai itna kehna wohi hai mera gehna
i just wanna say he is my ornament

agar bahon mein lele khushi se mar jaaungi
if he takes me in his arms i will be mad wid happines

i wanna show my body groove the nite away
chahe bas chahe yeh dil dilbar ko pana re
halla re halla re halla re (x2)
tu jhoom le tu naach le masti mein tu kuch pyare
halla re halla re halla re (x2)
tu jhoom le tu naach le masti mein tu kuch pyare
halla re halla re halla re (x2)

Источник: hindilyrics.net
Neal n Nikki:
Ta ta ra ra ta ra ta Neal n Nikki
Ta ta ra ra ta ra ta Neal n Nikki (x4)

Main shayaad chaar saal ka tha jab mujhe pehli baar pyar hua
I think I was 4 years old when I fell inlove first

usne mujhe dekha maine usse dekha hum dono mein ikraar hua
she looked at me and I looked at her and we both accepted each other

hoo main tab bhi itna cool tha jitna main aaj hoon
I was so kool than as iam today

main tab bhi supercool tha jaise main aaj hoon
I was supercool bak than jus like rite now


Neal neal neal neal

Hey i am the neal i am the man rockstar superstar
I am the neal i am the man rockstar superstar

Ta ta ra ra ta ra ta Neal n Nikki (x2)

Neal:Okay so what about you? whatz your story girl?

Nikki:Well!!

Main to yun dil de baithi jaane bina main pyar kar baithi
I gave my heart without knowing I fell in love

i was nine maine usse tv pe dekha, George Michael uska naam tha
I was 9 when I saw him on the tv george micheal was his name

Neal:Oh that singer? he is gay
Neal:You know he is the other way
Nikki:what?
Neal:yeah
umm main bahut choti thi and anywayz
I was very lil than anywaz

i knew mera shehzada ghode pe aayega
I knew my princess was goin to come on a horse

kano mein yun dheere se woh yun gungunayega
he will tell me slowly in my ears


Nikki nikki nikki nikki

yo Nikki Bakshi sweet n sexy full on rocking hot and happening
Nikki Bakshi sweet n sexy full on rocking hot and happening

Nikki Bakshi..........Neal

two one's are two, two two's are four
jab bhi yeh calculate karta i love her more
whenever I calculate this I love her more

woh school mein algebra padhati thi
she used to teach algebra in school

sapno mein aakar mujhko satati thi
she came in my dreams and tormented me

Nikki:What!! you had the hots for your teacher... weird
o duniya ki har ek ladki meri deewani hai
worlds most beautifuls gals are crazy about me

non stop loving ki meri toh yeh kahani hai
non stop loving is my story


hey i am the neal i am the man rockstar superstar
i am da neal i am da man rockstar superstar

Ta ta ra ra ta ra ta Neal n Nikki (x2)

boring boring boyz boys so borin
15 16
Neal:you were boring
Nikki:please grow up
line lagake sabh khade hote the
everyone used to stand in a line

mere pyar mein sabh rote the
everyone used to cry in when inlove with me

mera joh sweetheart hai woh sapno mein rehta hai
my love lives in my dreams


raaton ko chupke se woh mujhse yeh kehta hai
in the nites he quietly says to me


Nikki nikki nikki nikki

yo Nikki Bakshi sweet n sexy full on rocking hot and happening
Nikki Bakshi sweet n sexy full on rocking hot and happening

Neal:Agar hum dono kabhi miljate socho aaise kahin miljate
If we ever met think what wud have happened

(the tune of tujhe dekha toh yeh jana sanam plays here)
Both: naaaa
Nikki: meri tumhari kabhi nahi banti
Me and u never woud have clicked

Neal n Nikki
hum dono ki jodi nahi jamti
we are not made for one another


Neal:hey main tab bhi supercool tha jaise main aaj hoon
I was supercool bak then jus like rite now


Nikki: i know i know

you are the Neal you are the man rockstar superstar
you are the Neal you are the man rockstar superstar
Nikki Bakshi sweet n sexy full on rocking hot n happening
Nikki Bakshi sweet n sexy full on rocking hot n happening

Ta ta ra ra ta ra ta Neal n Nikki
Ta ta ra ra ta ra ta Neal n Nikki (x4)

Источник: hindilyrics.net
I Just Wanna Spend:
Like a dream you can' t explain
Luv can chase a beating of your heart
Like the sunshining in the rain
Luv can make your whole world fall apart

All I wanted now, I just wanna spend my life with you
Time will show me how
Suddenly everything has turned me inside out
Suddenly luv is the thing that I can' t live without

You are my dream, my luv, my life
I just wanna spend my life with you
You are the one that makes me smile
I just wanna spend my life with you

God I luv somehow... I just wanna spend my life with you
You can show me how

Suddenly everything has turned me inside out
Suddenly luv iss the thing that I can' t live without

You are my dream, my luv, my life
I just wanna spend my life with you
You are the one that makes me smile
I just wanna spend my life with you

What have you done to me, is this how it's meant to be
Can' t control this feeling in my heart
I can see better days glowing inside your eyes
And I know you feel it in your heart

All I wanted now, I just wanna spend my life with you
Time will show me how
Suddenly everything has turned me inside out
Suddenly loves the thing that I can' t live without

You are my dream, my luv, my life
I just wanna spend my life with you
You are the one that makes me smile
I just wanna spend my life with you

Luv is a crazy thing, it's like when you wanna sing
And the words are deep inside your soul
When somebody comes along together you sing a song
You just let the music take control

And I wanted now, I just wanna spend my life with you
Time will show me how
Suddenly everything has turned me inside out, turned me inside out
Suddenly loves the thing that I can' t live without

You are my dream, my luv, my life
I just wanna spend my life with you
You are the one that makes me smile
I just wanna spend my life with you

Источник: lyricsfreak.com
Akh Hai Lari:
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
I am In Love:
--MALE--
Tere aane pe, gungunane pe,
With the charming way you come, with the tunes that you hum,
Yun khul ke phir muskurane pe, I am in love
With the way you smile, I am in love
Tere rooth ke manane pe,
When we make up after getting upset,
Na jane kis bahane pe, I'm in love
I don't know for what reason, I'm in love
Sadiyon se maine kiya intezaar
I've waited for ages
Hayo hayo rabba i'm in love hayo hayo rabba i'm in love
Oh God, I'm in love, Oh God, I'm in love.

--FEMALE--
Inkaar se ikraar se,
With refusal, with acceptance,
Na jane kis takraar se, I'm in love
With your every nuances, I'm in love
Hmmmm
Woh bhul se anjaane se,
Unknowingly, and strangely,
Kiya aaj se ya zamane se I'm in love
From now till eternity, I'm in love
Sadiyon se maine kiya intezaar
I've waited for ages,
Hayo hayo rabba I'm in love hayo hayo rabba I'm in love
Oh god, I'm in love, oh god, I'm in love

--MALE--
You are my dream my love my light
I just wanna spend my life with you
You are the one that makes me smile
I just wanna spend my life with you

--FEMALE--
Hoo tum joh ab aaye ho, ankhon mein chaye ho
Now that you have come, clouding my eyes,
Main toh jagoongi apna kabhi aa,
I want to stay awake forever.

--MALE--
In fizaon mein hoon teri baahoon mein hoon
In this atmosphere, with me in your arms,
Mere hone ka kar le yakeen
Believe me, I'm real,
Woh din mein ya raat mein,
In the day or in the night,
Ya aaise hi har baat mein, I'm in love
In every word I'll speak this way, I'm in love

--FEMALE--
hooo
Woh dhoop mein barsaat mein,
In sunshine and in rain,
Na jaane kis mulaqat mein I'm in love
With our meeting time and again, I'm in love.

--MALE--
Sadiyon se maine kiya intezaar
I've waited for ages
hayo hayo rabba i'm in love
Oh god, I'm in love

--FEMALE--
Hayo hayo rabba i'm in love
Oh god, I'm in love
Soniya, rajna chal taaron yeh piche chalniye
My darling, let's go chase the stars

--MALE--
You are my dream my love my light
I just wanna spend my life with you
You are the one that makes me smile
I just wanna spend my life with you

--FEMALE--
Hoo Teri aankhon ka rang, aasmano ka rang
The colour of your eyes is the colour of the sky,
Badal baante reh reh de mujhe
Let me be a cloud in them.

--MALE--
Taaron mein kheli hai chaand ki saheli hai
You’ve played with the stars, you’ve made friends with the moon,
Badal banke chupa loon tujhe
Let me be the cloud that conceals you.

--FEMALE--
Tere aane pe, gungunane pe,
With the charming way you come, with the tunes that you hum,
Yun khul ke phir muskurane pe, I am in love
With the way you smile, I am in love

--MALE--
Haa, tere rooth ke manane pe
When we make up after getting upset,
Na jane kis bahane pe, I'm in love
I don't know for what reason, I'm in love

--FEMALE--
Sadiyon se maine kiya intezaar
I've waited for ages
Hayo hayo rabba i'm in love

Источник: bollywoodlyrics.com
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Вс Июн 09, 2013 7:05 pm

Mere Yaar Ki Shaadi Hai
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Перевод песен из это фильма на англ. [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Вс Июн 09, 2013 8:19 pm

Neele Neele Ambar Par из Kalakaar

Neele neele ambar par chaand jab aaye
When the moon comes on the blue sky
Pyaar barsaaye humko tarsaaye
it showers love and makes us yearn.
Продолжение:
Aisa koi saathi ho aisa koi premi ho
Let there be some partner, some lover
Pyaas dil ki bujha jaaye
who quenches the thirst of the heart.

Oonche oonche parvath jab choomte hain ambar ko
When high mountains kiss the sky
Pyaasa pyaasa ambar jab choomta hai saagar ko
When the thirsty sky kisses the sea
Pyaar se kasne ko baahon mein basne ko
To bind with love and settle in the arms
Dil mera lalchaaye koi to aa jaaye
My heart longs for someone to come.

Thande thande jhonke jab baalon ko sehlayein
When the cold zephyr ruffles the hair
Tapti tapti kirnen jab gaalon ko chhoo jayein
When the hot rays of the sun caress the cheeks
Saanson ki garmi ko haathon ki narmi ko
Of the heat of one's breath and the tenderness of a palm
Mera mann tarsaaye koi to chhoo jhaaye
My heart yearns for someone to touch me.

Источник: songnlyrics.blogspot.ru
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Вс Июн 09, 2013 8:38 pm

Yeh Jawaani Hai Deewani
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Badtameez Dil:
Paan mein pudeena dekhaa, naak ka nageena dekhaa
Chikni chameli dekhi, chiknaa kaminaa dekhaa
Chaand ne cheater ho ke cheat kiya
to saare taare bole, gili gili akkhaan..

I have seen Mint in betel leaf, seen stone of nosering,
I've seen sexy girls and handsome boys..
When the moon became a cheater and cheated,
all the stars said Gili Gili Akkhan..


[Gili Gili Akkhan is a popular Hindi song title, which means wet/watery eyes]

Meri baat teri baat
Zyaada baatein buri baat
Thaali mein katoraa leke
Aaloo-bhaat, poori-bhaat
Mere peechhe kisi ne repeat kiyaa toh saala
Maine tere munh pe maara mukkaa

My talks, your talks
Talking more is bad thing
Keeping a pot in the plate
potato-rice and bread-rice
If someone repeats after me
I will punch you in the face..

Is pe bhoot koi chadhaa hai, theherna jaane naa
ab to kya buraa kyaa bhalaa hai, Fark pehchaane naa
Zid pakad ke khadaa hai kambakht, chhodna jaane naa

He's got a madness over him, doesn't know to stop..
Now what's good and what's bad, he doesn't get the difference..
It is insisting, not willing to leave..

Badtameez Dil, badtameez dil, badtameez dil,
maane naa..

This insolent, ill mannered heart,
doesn't listen (to me/anyone)..

Yeh jahaan hai sawaal hai kamal hai
Jaane naa jaane naa..

This world is a question and is very amazing
Nobody knows, nobody knows

Badtameez Dil, badtameez dil, badtameez dil,
maane naa..


Hawaa mein Havana dekhhaa
Dheemkaa falaana dekha
Seeng ka singhaada khaake
Sher ka gurraana dekha
Pooree duniya kaa gol-gol chakkar le ke
Maine duniyaa ko maaraa dhakkaa..

It saw Havana in the air
It saw this n that
Eating the water crestnut of the horn
It saw the lion's roar
Taking rounds of the whole earth
I pushed the world

Bollywood Hollywood, very very jolly good..
Rai ke pahaad par teen footaa lilliput
Mere peeche kisi ne repeat kiyaa toh saala
Maine tere munh pe maara mukkaa

Bollywood Hollywood, very very jolly good
lilliput of hight three foot on the molehill
If someone repeats after me
I will punch him..

Ayaashi ke one way se khudko
Modnaa jaane naa
Kambal bewajah yeh sharam kaa
Odhana jaane naa
Zidd pakad ke khadaa hai kambakht
Chhodna jaane naa

It doesn't know how to turn away
from the one way of ostentatious life
It don't know how to muffle
the blanket of shame
It is insisting
Not willing to leave..

Badtameez dil, badtameez dil
Badtameez dil..

Источник: bollymeaning.com
Balam Pichkari:
Itna maza kyun aa raha hai
Tu ne hawaa mein bhaang milaaya
Duguna nashaa kyun ho rahaa hai
Aankhon se meethaa tu ne khilaayaa

Why am getting so much fun,
Have you mixed bhaang in the air..
why am getting double intoxication,
have you fed me sweets with your eyes?

[Bhaang is a kind of marijuana, consumed especially on the festival of Holi, also, it is believed that if you eat sweets with something that intoxicates, its effect increases, and hence the lines]

O teri malmal ki kurtee gulaabi ho gayi
Manchali chaal kaise nawaabi ho gayi

Your velvet shirt has turned pink,
and what a mad, royal walk you've got..

To..
Balam Pichkaari jo tu ne mujhe maari
To seedhee saadee chhoree sharaabi ho gayi
Haan jeans pehan ke jo tu ne maaraa thumkaa
To lattu padosan ki bhaabhi ho gayi

So,
O beloved, when you colored me with a water gun,
this simple straightforward girl got drunk..
When you danced wearing a pair of jeans,
even the relatives of neighbors got mashed on you..

kyun no vacancy ki hothon pe gaali hai
Jab ki tere dil kaa kamraa to khaali hai

Why is there a swear word of 'No Vacancy' on your lips
when the room of your heart is empty..

Mujh ko pataa hai re, kya chahataa hai tu
boli bhajan teri, neeyat qawaali hai
Zulmi ye haazir jawaabi ho gayi
Tu to har taale ki aaj chaabi ho gayi

I know what you want,
you speak (as nicely as) prayer, but your intention is (different as, crooked as) a qawali,
your quick wit has become torturous,
you've become a key to every lock today..

Balam pichkari jo tune mujhe maari
To seedhi saadi chhori sharaabi ho gayi
Haan jeans pehan ke jo tu ne maaraa thumkaa
To lattu padosan ki bhaabhi ho gayi

Haan bole re zamaana, kharaabi ho gayi
bole re zamaanaa, kharaabi ho gayee..

Yes, the world says, it's all gone bad...

Источник: bollymeaning.com
Re Kabira Maan Ja:
Kaisee teri khudgarzee
Na dhoop chune na chhaanv
Kaisee teri khudgarzee
Kisi thaur tike na paanv

How's this selfishness of yours,
that you don't take the sun, nor take the shade..
How's this selfishness of yours,
that your feet don't stay anywhere..

Ban liyaa apnaa paighambar
Tar liyaa tu saat samandar
Phir bhee sookhaa mann ke andar
Kyoon reh gaya

You've tried being your own god,
and crossed all seven seas,
Still, there is a draught within your heart,
Why is it so..

Re Kabeera maan jaa
Re Fakeera maan jaa
Aa jaa tujh ko pukaaray teri parchhaaiyaan
Re Kabira maan jaa
Re Fakeera maan jaa
Kaisa tu hai nirmohee kaisaa harjaaiyaa

O Kabira, listen to me..
O saint, believe me..
Come, your shadows call you [back]..
O Kabira, listen to me..
O saintly one, believe me..
What a loveless and ruthless person you are..

[Nirmohee is someone who doesn't have any love nor hatred, for anyone or anything. Someone who is neutral to the world and its happenings.]

Tooti chaarpaai wo hi
Thandi purvaai rastaa dekhe
Doodhon ki malaayi wohi
Mitti ki suraahee rastaa dekhe..

That broken cot,
that cool breeze from the east, awaits you..
That milk cream
and the earthen pot of cold water await you..

[Suraahee is an earthen pot with a long neck and keeps water cool.]

Kaisi teri khudgarzi
Lab namak rame naa misree
Kaisi teri khudgarzi
Tujhe preet purani bisri..
Mast Maula, mast Kalandar
Tu hawa kaa ek bavandar
Bujh ke yoon andar hi andar
Kyun reh gaya..

How's this selfishness of yours,
Neither salt nor sugar fit on your tongue..
How's this selfishness of yours,
that you have forgot old love..
O free man, free spirit,
you're a storm of wind..
then why have you ended
within yourself only..

Re Kabira maan jaa
Re Faqeera maan jaa
Aa jaa tujh ko pukaaray teri parchhaaiyaan
Re Kabeera maan jaa
Re Fakeera maan jaa
Kaisa tu hai nirmohi kaisa harjaiyaa...
Bole re Zamana Kharabi ho Gayi:
Balam Pichkaari joh toone mujhe maari
To seedhi saari chhori sharaabi ho gayi
Haan chunari pehen ke jo too ne maara thumkaa
To lattu padosan tihaari ho gayi

O Dear, when you colored me with the water gun,
This simple girl became a drunkard..
When you wore a chunari* and danced,
The neighbourhood girl fell for you..

Bole re zamana kharaabi ho gayi
Bole re zamaana kharabi ho gayi

The world says, it's gone bad..
Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod Chaad ke:
Tere liye hi to signal tod taad kay
Aaya dilli wali girlfriend chhod chhaad kay

For you oly, breaking all signals etc.
I came here, leaving my girlfriend from Delhi..

O teree aankh da ishaaraa mujhay fraud lagay
Tu to Majnoo aawaaraa by God lagay

The wink of your eye looks like a fraud to me..
By God, you look like a fake useless lover to me..

O kasmein waade kha ke apnee pocket money bachaa kay
Aaya tere liye paise waise jod jaad kay..

Making promises, and saving my pocket money,
I have come here, with some savings for you only..

Ghar waalon ko bhi bye-shai bol-baal kay
Aaya dilli wali girlfriend chhod-chhaad kay

I have said bye-etc to my folks,
and come here, leaving my girldfriend from Delhi..

Tere liye hi toh signal tod taad ke
Aaya Dilli wali girlfriend chhod chhad ke

O what a look, what a grace
Tenu hi karaan main chase
What a naksh, what a nayn
Dil teraa ho gayaa fan
What a smile, what a style..
Kabhee soft, kabhee rude kinnaa teraa attitude

O what a look, what a grace
I chase you only..
What a great face, what beautiful eyes,
The heart has become a fan of yours..
What a smile and what a style,
Sometimes soft and sometimes rude, I love your attitude..

Teri galee mein bhi aanaa start kar diyaa
Ik tere naam apnaa heart kar diyaa
Karne lagaa aankh matakkaa
Ab to aashiq ban gayaa pakkaa

I have begun to roam your street also,
I have written my heart in your name..
I have begun playing the games of love with you,
Now I have become a complete loverboy..

Aaj abhi maine teraa boycott kar diyaa
Teree saaree harkatein main to note karoon
Tujhe thaaney mein le jaa ke main report karoon

Today, now itself I boycott you..
I'll note all your mischieves
and report you in the police station..

Tu naa kar aise fight
Teraa mood main karoon light
Tujhay scene main dikhaa ke Gol mal ke

Don't fight like that,
I'll show you the scenes of Gol mal [the film]
and make your mood light..

Naam teraa hi likhaaya maine wedding card pay
Aaya dilli wali girlfriend chhod chhaad ke
Chal jhuttha.. mere liye signal tod taad kay
Aaya dilli waali girlfriend chhod chhaad ke

I got your name only written on the wedding card,
and come here, leaving my girlfriend from Delhi..
Go away, liar! as if for me you broke all the signals
and came here, leaving your girlfriend from Delhi..
Ilahi mera jee aaye/ Shaame Malang si:
Shaamein malang see
Raatein surang see
Baaghi udaan pe hi naa jaane kyun
Ilahi mera jee aaye aaye
Ilaahi mera jee aaye aaye

Evenings, as if they're mad,
nights like some tunnel..
I don't know why on rebel flights only,
O God, my heart comes..
O God, my heart is interested..

DaDa dang dang dung dung dang...

Kal pe sawaal hai
jeena filhaal hai
Khaanaabadoshiyon pe hi jaane kyoon
Ilahi meraa jee aaye aaye
Ilaahi mera jee aaye aaye

There is a question about tomorrow,
[as in, no one knows what happens tomorrow]
Living life is now.
I don't know why in nomadic ways only
I find my heart interested, O Lord,
my heart is interested..

Meraa falsafaa kandhe pe mera bastaa
Chalaa main jahaan le chalaa mujhe rastaa
Boondon pe nahin
Boondon ke samandar pe wo-o-wo-o..

My philosophy is - my bag is on my shoulders.
I go wherever the path takes me..
Not on the drops,
But the sea of drops itself..

Ilahi mera jee aaye aaye
Ilahi mera jee aaye aaye..

Shaamein malang si
Raatein surang si
Baaghi udaan pe hi na jaane kyun
Ilahi mera jee aaye aaye
Ilahi mera jee aaye aaye

Ilahii.. Ilahi.. Ilahi...

O God, O God.. O God..
Subhanallah Jo Ho Raha Hai Pehli Dafa Hai :
Ek din kabhee jo khud ko taraashay
Meri nazar se tu zaraa, haaye re
Aankhon se teree kyaa kyaa chhupaa hai
Tujh ko dikhaaoon main zaraa, haye re
Ik ankahee si daastaan daastaan
Kehne lagegaa aainaa
Subhanallah..
Jo ho raha hai pehlee dafa hai wallah
Aisa hua..

One day, if you sometime admire* yourself
from my eye,
What all is hidden from your eye,
I shall show you..
The mirror will begin to say an unsaid story
God is great,
whatever is happening, is for the first time,
O Lord..

[The context of Subhanallah - Glory be to God - here is that the poet/singer is praising God for making his beloved so beautiful.]

Meri khaamoshi se baatein chun lenaa
Unn ki Doree say taareefein bun lenaa

Kal nahee thee jo aaj lagtee hoon
Taareef meree hai khaamakhaa
Tohfaa hai teraa meri adaa

To pick up talks from my silence,
and weave praises from the thread (of these talks),
(as a result)
I today feel like what I was not until yesterday..
My praise is false..
My style is your gift (for praising me)..

Ek din kabhi jo khud ko pukaaray
Meri zubaan se tu zaraa, haye re
Tujh mein chhupee si jo shaayari hai
Tujh ko sunaaoon main zaraa, haye re
Ye do dilon kaa waasta waasta
Khul ke bataayaa jaaye naa
Subhanallah..

One day if you call yourself
from my tongue,
The poetry that is hidden in you,
I'll say that poetry to you..
This relation of two hearts,
cannot be said openly
[and so he'd be able to tell about it better with the help of poetry.]
Источник: bollymeaning.com
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Вс Июн 09, 2013 10:02 pm

большое спасибоoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Вс Июн 09, 2013 10:05 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Чт Июн 13, 2013 2:58 am

У меня есть просьба,можете найти перевод всех песен из фильма Zindagi Na Milegi Dobara (если можете на русском ),всех песен BAADSHAH,перевод всех песен из фильма Yeh Dillagi,всех песен из фильма Ishkq In Paris и перевод всех песен из фильма Fool n final.
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Сб Июн 15, 2013 6:20 pm

auuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 12 из 15 Предыдущий  1 ... 7 ... 11, 12, 13, 14, 15  Следующий

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения