Diamonds CIty
ПРИВЕТСТВУЕМ ТЕБЯ НА НАШЕМ ФОРУМЕ!!!
ПРОЙДИ регистрацию и ПРИСОЕДИНЯЙСЯ к нам:))


[/size]
Radio Gabbar
***
Правила форума!
-Ознакомься:)
Партнеры
Создать форум
Баннер
BannerFans.com
Последние темы
» Kuch bhi kaho/Скажи что-нибудь...
Пн Янв 01, 2018 1:02 pm автор Riya

» Обои, портреты сделанные и нарисованные нашими руками
Чт Дек 28, 2017 9:19 pm автор Riya

» Новости Толливуда 2016
Сб Мар 18, 2017 3:54 pm автор Avantika

» Огненный путь /AGNEEPATH / 2012
Пн Мар 13, 2017 10:00 pm автор Olechka

» Керем Бюрсин / Kerem Bürsin / Турция
Сб Фев 25, 2017 9:50 am автор Olechka

» Прабхас / Prabhas - "Bahubali Star"
Сб Фев 25, 2017 9:13 am автор Olechka

» Новости Болливуда 2016
Сб Фев 04, 2017 1:22 pm автор Olechka

» Tamannah Bhatia/Таманна Бхатия
Вт Янв 17, 2017 4:46 am автор Avantika

» Красавец Падишах Ритик Рошан! - 3 !!!!ПРОДОЛЖЕНИЕ!!!!
Вт Янв 17, 2017 4:44 am автор Avantika

» Stylish Star and Mr. Perfect Аллу Арджун
Пн Дек 26, 2016 2:32 am автор Avantika

» Ханде Догандемир / Hande Doğandemir / Турция
Вс Дек 25, 2016 4:49 pm автор Avantika

» НТР-младший (Нандамури Тарака Рама Рао) / NTR Junior (Nandamuri Taraka Rama Rao)
Вс Дек 25, 2016 4:14 pm автор Avantika

»  Bajirao Mastani / Баджирао и Мастани ( 2015)
Вс Дек 25, 2016 10:09 am автор Avantika

» "Khiladiyon Ka Khiladi" Акшай Кумар.
Сб Дек 24, 2016 11:02 pm автор Avantika

» Дети наших звёзд!!!
Чт Дек 22, 2016 9:20 pm автор Olechka

» Карина Капур Кхан
Ср Дек 21, 2016 10:06 pm автор Avantika

» Ритик Рошан
Вт Дек 13, 2016 9:38 pm автор Avantika

» Картик Шивакумар / Karthik Sivakumar
Вс Дек 11, 2016 12:06 pm автор Avantika

» Mega Power Star Рам Чаран Теджа
Пт Дек 09, 2016 9:26 am автор Avantika

» Обаятельный Саиф Али Кхан
Пт Дек 02, 2016 7:19 pm автор Riya


переводы песен из индийских фильмов

Страница 13 из 15 Предыдущий  1 ... 8 ... 12, 13, 14, 15  Следующий

Перейти вниз

переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор masha_m в Ср Май 26, 2010 12:34 am

Первое сообщение в теме :

Обманутые Надежды/PARDES
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

MERI MEHBOOBA – Моя любимая:
Слова оригинала Очень примерный перевод на русский

kisii roz tumse mulaaqaat hogii... Однажды мы встретимся

merii jaan us din mere saath hogii
Моя любовь, c этого дня мы будем вместе

magar kab na jaane yeh barsaat hogii
Но кто знает, когда прольешь ты дождем любовь свою

mera dil hai pyaasa mera dil akela
Мое сердце умирает от жажды, оно одиноко

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди с портрета и оживи

merii mahabuuba
Моя любимая

merii taqdiir hai tuu machalke saamne aa
Ты моя судьба, сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любовь

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba
Моя любимая

nahii.n yaad kabse magar mai.n huu.n jabse
Не помню с каких пор, возможно с рождения

mere dil me.n terii muhabbat hai tabse
Я любил тебя

mai.n shaayar huu.n tera tuu merii ghazal hai
Я твой поэт, ты моя поэма

baRii beqaraarii mujhe aajkal hai...
В последнее время я все больше страдаю по тебе

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любимая

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba
Моя любимая

jaane kahaa.n se lo aa ga'ii hai voh
Кто знает откуда она придет

bhalaa kaun hai voh hame.n bhii bataa'o
Не важно кто она

yeh tasviir uskii hame.n bhii dikhaa'o
Хотя бы покажите мне ее фото

ye qisse sabhii ko sunaate nahii.n hai
Это нельзя рассказывать никому

magar dosto.n se chhupaate nahii.n hai
Но от друзей не утаишь

tere dard-e-dil ki davaa ham kare.nge
Я излечу твое сердце

na kuchh kar sake.n to du'aa ham kare.nge...
Если я не в силах ничего сделать, я буду просто молиться

taRapkar aa'egii voh tujhe mil jaa'egii voh
Она сойдет с портрета, и вы встретитесь с ней

terii mahabuuba
Твоей любимой

kisii roz tumse mulaaqaat hogii...
Однажды мы встретимся

merii jaan us din mere saath hogii
Моя любовь, с того дня мы всегда будем вместе

magar kab na jaane yeh barsaat hogii
Но кто знает, когда прольешь ты дождем любовь свою

mera dil hai pyaasa mera dil akela
Мое сердце умирает от жажды, оно одиноко

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любимая
I LOVE MY INDIA – Я люблю мою Индию:
Слова оригинала Очень примерный перевод

"London" dekha "Paris" dekha... Я видел Лондон и Париж

aur dekha "Japan"
Я видел Японию

"Michael" dekha "Elvis" dekha sab dekha merii jaan
Я видел Майкла(Джексона), видел Элвиса, я видел все, мои дорогие

saare jag me.n kahii.n nahii.n hai duusra hi.ndustaan
Но во всем мире нет другой Индии,

duusra hi.ndustaan...
Нет другой Индии

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india yeh mera india
Это моя Индия, это моя Индия

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия, это моя Индия

jab chheDa balhaar kisii ne


jhuumke saawan aaya


aag laga dii paani me.n jab


diipak raag sunaaya


saat suro.n ka sa.ngam yeh jiiwan giito.n ka maala
Эта жизнь – гирлянда из песнен, встреча семи нот

ham apne bhagwaan ko bhii kahate hai.n baansuriiwaala
Мы даже зовем своего бога «игрок не флейте» (Кришна)

pihuu piihu bole papiihaa
Кукушка кричит pihu pihu!

koyal koyal kuhu kuhu gaa'e
Ворона каркает kuhu kuhu!

ha.nste rote hamne jiiwan kii sab giit banaa'e
В веселье и горе мы (индийцы) придумали все песни жизни.

yeh saarii duniya apne apne giito.n ko gaa'e
Весь мир поет наши месни.

giit voh gaa'o jis se is miTTii kii khushbuu aa'e
Пойте песню, от которой исходит аромат земли

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любимая

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любимая

karam mera india dharam mera india
Индия – моя судьба, Индия – моя религия

PART TWO – Часть вторая

jis des me.n mere piya us des me.n mera jiya
Страна в которой живет моя(й) любимая(ый) – там моя жизнь

kitna mushkil hai dil ka lagaana
Как трудно любить

pardes aana...
Ехать в чужие края

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любовь

yeh duniya yeh duniya
Этот мир, этот мир

ek dulhan ek dulhan
Невеста, невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

karam mera india dharam mera india...
Индия – моя судьба, Индия – моя религия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любовь

источник [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

:read: :acute: Список имеющихся в темке переводов: :read: :acute: Переводы указаны постранично.
Серым: имеющиеся переводы на данной странице.
Голубым: перевод на другой странице указанной красным цветом.
Спойлер:
Страница 1
Байкеры/DHOOM
- "Dilbara"
- "Dhoom Machale"
- "Shikdum"
Байкеры 2/DHOOM 2
- "Crazy Kiya Re"
- "Touch Me"
- "My Name Is Ali"
- "Dil Laga Na"
Будеш со мной дружить?/Mujhse Dosti Karoge
- "Andekhi Anjaani Si"
- "Mujhse Dosti Karoge"
- "Oh My Darling"
- "Jaane Dil Mein"
- "Jaane Dil Mein (sad)"
- "Saanwali Si Ek Ladki"
- "Medley"
Вернуть сына/ISHQ KAMINA
- "Ishq Kamina"
Все в жизни бывает/Kuch Kuch Hota Hai
- "Kuch Kuch Hota Hai"
- "Kuch Kuch Hota Hai (Sad)"
- "Tujhe Yaad Na Meri Aayee"
- "Ladki Badi Anjaani Hai"
- "Koi Mil Gaya"
Жизнь под страхом/DARR
- "Tu Mere Samne"
И в печали, и в радости/Kabhi Khushi Kabhi Gham
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham"
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham (Sad Version 1)"
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham (Sad Version 2)"
- "Suraj Hua Maddham"
- "Bole Chudiyan"
- "U R My Soniya"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 10 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 7 стр.)
Крриш/KRRISH
- "Сhori Сhori Сhupke Сhupke"
- "Koi Tumsa Nahin"
- "Main Hoon Woh Aasman"
- "Dil Na Diya"
- "Pyar Ki Ek Kahani"
Любовь с первого взгляда/Dil Se
- "Satrangi Re"
- "Chaiyya Chaiyya"
- "Dil Se Re"
Миссия "Кашмир"/Mission Kashmir
- "Chupke Se Suun"
- "Socho Ke Jheelon Ka"
- "Maaf Karo"
- "So Ja Chanda"
Наступит завтра или нет?/KAL HO NAA HO
- "Kal Ho Na Ho"
- "Pretty Woman"
Не похищенная невеста/Dilwale Dulhaniya Le Jayenge
- "Mere Khwabon Mein"
- "Zara Sa Jhoom Loon Main"
- "Tujhe Dekha To"
Никогда не говри " прощай "/Kabhi Alvida Naa Kehna
- "Kabhi Alvida Naa Kehna"
- "Mitwa"
- "Where’s The Party Tonight"
- "Tumhi Dekho Na"
Обманутые Надежды/PARDES
- "Meri Mehbooba"
- "I Love My India"
Ты не одинок/Koi Mil Gaya
- "In Panchhiyon"
- "Idhar Chala Main Udhar Chala"
- "Koi Mil Gaya"
- "Jadoo Jadoo"
- "It's Magic"
- "Haila Haila"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Во имя любви/Humko Tumse Pyaar Hai
- "Humko Tumse Pyar Hain"
- "Chori Se Dil Ko"
- "Tere Ishq Mein Pagal"
- "Kaise Tumhe Batau"
Все будет хорошо/Ta Ra Rum Pum
- "Saaiyaan Ve"
- "Nachle Ve"
- "Ab To Forever"
- "Hey Shona"
Двойник/Duplicate
- "Mere Mehboob Mere Sanam"
- "Kataai Aankhon Wali"
Девдас/Devdas
- "Dola Re Dola"
- "Woh Chand Jaisi Ladki"
- "Maar Daala"
Дон/Don
- "Main Hoon Don"
- "Yeh Mera Dil"
- "Morya Re"
- "Aaj Ki Raat"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 7 стр.)
Каждое любящее сердце/Har Dil Jo Pyar Karega
- "Har Dil Jo Pyaar Karega"
- "Har Dil Jo Pyaar Karega" (sad)
- "Piya Piya O Piya"
- "Aate Jaate Jo Milta Hai"
- "Dil Dil Dil Dil Deewana"
Мастер блефа/Bluffmaster
- "Sabse Bada Rupaiya"
- "Right Here Right Now"
Неверная/Bewafaa
- "Ek Dilruba Hai"
- "Ek Bewafaa Hai"
- "Pyaar Ki Raahein"
Противостояние/Aitraaz
- "Aankhein Bandh"
- "Gila Gila"
- "Talaatum Talaatum"
- "Ye Dil Tumpe Aa Gaya"
- "Nazar Aa Raha Hai"
Скажи, что любишь/Kaho Na Pyaar Hai
- "Kaho Na Pyaar Hai" пер. Olechka
- "Jaaneman Jaaneman" пер. Olechka
- "Dil Ne Dil Ko Pukara" пер. Olechka
- "Chand Sitaare" пер. Olechka
- "Ek Pal Ka Jeena" пер. Olechka
- "Pyaar Ki Kashti Mein" пер. Olechka
- "Na Tum Jaano Na Hum"
Час икс/Dus
- "Dus Bahane"
- "Cham Se"
- "Deedar De"
- "Unse Pootchey"
- "Jaaniya Ve"
Эту пару создал Бог/Rab Ne Bana Di Jodi
- "Dance Pe Chance"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 4 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Мечты джентльмена/Kehti Hai Dil Ki Lagi
- Все песни с англ. переводом!!!
Ну, что, влюбился?/Kyun! Ho Gaya Na
- Все песни с англ. переводом!!!
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Ни ты не знаешь, ни я/Na Tum Jaano Na Hum
- "Tumse Mujhe Pyar" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
Разыскивается жених/Dulha Mil Gaya
- "Magar Meri Jaan"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 9 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Игроки/Игра по-крупному/Players
- "Jis Jagah Pe Khatam"
- "Jhoom Jhoom Jhoom Ta Hoon"
- "Dil Yeh Bekharar"
Настоящие индийские парни/Desi Boyz
- "Make Some Noise"
Огненный путь/Agneepath
- "Chikni Chameli" пер. Olechka
- "Abhi Mujh Mein Kahin" пер. Olechka
- "Deva shree Ganesha" пер. Olechka
- "Gun gun guna" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 6 стр.)
- "O Saiyyan" пер. Olechka
Последняя надежда (Тьма)/Black
- "Haan Maine Chukar Dekha Hai"
Чего мы хотим/Jo Hum Chahein
- "Ishq Hothon Se"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Воры повсюду/Gali Gali Chor Hai
- "Suno Suno"
Нас связала любовь/Tere Naal Love Ho Gaya
- "Piya O re Piya"
- "Jeene De"
Не оставляйте любимых в беде/Pyare Mohan
- "Love You My Angel"
- "Sach Hai"
Разрушители семей/Jodi Breakers
- "Mujhko Teri Zaroorat Hai"
- "Darmiyaan"
5 Ghantey Mien 5 Crore
- "Kya Wajah Thi Teri Jaane Ki"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Лондон, Париж, Нью-Йорк/London Paris New York
- "Woh Dekhnay Mein"
Предчувствие любви/Humko Deewana Kar Gaye
- "Mere Saath Chalte Chalte" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 11 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]"(на 11 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Агент Винод/Agent Vinod
- "Dil Mera Muft Ka"
- [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Вир и Зара/Veer Zaara
- "Do Pal Ruka" пер. Olechka
- "Tere Liye"
- "Main Yahan Hoon"
- "Lodi"
- "Yeh Ham Aa Gaye Hain Kahaan"
- "Hum To Bhai Jaise Hain"
- "Kyon Hawaa"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Ishaqzaade
- "Pareshaan"
- "Aafaton Ke Parinde"
- "Jhalla Wallah"
Вот и договорились!/Toh Baat Pakki
- "Phir Se"
- "Karle Mujhse Pyaar "
- "Dil Le Ja"
- "Jis Din Mera "
Невероятная любовь/Kambakkht Ishq
- "Lakh Lakh Nakhre"
- "Kyun"
- "Om Mangalam"
- "Bebo"
- "Kambakkht Ishq"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Джодха и Акбар/Jodhaa Akbar
- "Jashn-E-Bahara"
Кто спросит у моего сердца?/Koi Mere Dil Se Poochhe
- "Deewana Tera Hai Kasam Yehi Khaaye" пер. Olechka
Лабиринт/Bhool Bhulaiyaa
- "Dholna Sun Mere Pyaar Ki Dhun" пер. Olechka
- "Sakhiya"
Магия крови/Rakht
- "Quiero Viva"
Незнакомец и незнакомка/Anjaana Anjaani
- "Tumse Hi Tumse"
- "Hairat"
Под дулом пистолета/Thakshak
- "Rand De Mujhe Rang De Rang De" пер. Olechka
Приятные воспоминания/Yaadein
- "Yaadein Yaad Aati Hain" пер. Olechka
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Биение сердца/Dhadkan
- "Dil Ne Yeh Kaha Hai Dil Se"
- "Dil Ne Yeh Kaha Hai Dil Se - 2"
Bittoo Boss
- "Kaun Kehda"
Встретились мы... /Miley - Naa Miley - Hum
- "Nazar Se Nazar Mile"
Гангстер. История любви/Gangster
- "Ya Ali"
Девушки против Рикки Бела/Ladies vs Ricky Bahl
- "Thug Le"
Здравствуй, Лондон/Namastey London
- "Viraaniya"
- "Main Jahaan Rahoon"
Навеки твоя/Hum Dil De Chuke Sanam
- "Tadap Tadap Ke"
Наша история любви/Teri Meri Kahaani
- "Thats All I Really Wanna Do"
- "Jabse Mere Dil Ko Uff"
Невеста моего брата/Mere Brother Ki Dulhan
- "Do Dhaari Talwaar"
Dangerous Ishq
- "Tu Hi Rab Tu Hi Dua"
Шанхай/Shanghai
- "Duaa"
Vicky Donor
- "Mar Jayian (Romantic)"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Awarapan
- "Toh Phir Aao"
Ek Tha Tiger
- "Mashallah" пер. Olechka
- "Saiyyara"
- "Laapata"
Героиня/Heroine
- "Halkat Jawani"
Гуру/Guru
- "Mayya Mayya"
Kahaani
- "Kahaani"
Rockstar
- "Jo bhi main"
- "O Naadaan Parindey"
- "Saadda Haq"
Karam
- "Le Jaa"
- "Tera Hi Karam"
- "Tinka Tinka"
Ab Tumhare Hawale Watan Sathiyon
- "Mere Sir Pe Dupatta Mere Yaar Ka"
avatar
masha_m
Постоянный участник
Постоянный участник


Сообщения : 143
Дата регистрации : 2010-05-25
Возраст : 37
Откуда : москва

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз


Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Сб Июн 15, 2013 11:55 pm

marialeyli пишет:auuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
В течении двух дней, переводы будут выложены. Потерпите еще чуть-чуть
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Ср Июн 19, 2013 8:41 pm

:girl_in_dreams:girl_in_dreams:girl_in_dreams:girl_in_dreams:girl_in_dreams:girl_in_dreams:girl_in_dreams:girl_in_dreams:girl_in_dreams
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Ср Июн 19, 2013 11:44 pm

Baadshah (1999)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Baadshah O Baadshah/Король из королей:
(Aashiq hoon main kaatil bhi hoon
Я влюбленный, но и убийца тоже
Sabke dilon mein shaamil bhi hoon
Я являюсь частью всех сердец) - 2
(Aashiq hoon main kaatil bhi hoon
Я влюбленный, но и убийца тоже
Sabke dilon mein shaamil bhi hoon
Я являюсь частью всех сердец
Dil ko churaana neendein udaana
Украденные сердца, бессоница
Bas yehi mera kusoor
Это всё моя вина
Vaadon se apne mukarta nahin
От обещаний своих я не отказываюсь
Marne se main kabhi darta nahin
И смерти я не боюсь

Baadshah o baadshah
Король из королей
Baadshah hey baadshah
Baadshah o baadshah
Baadshah) - 2

Chaaron taraf hai mere hi charche
Во всех углах говорят лишь обо мне
Honthon pe hai bas mera naam
Только моё имя у всех на устах
Rangon bhari subah meri
Мои утра полны красок
Masti mein doobi hai meri shaam
В удовольствии тонут мои вечера
Jhoothi kahaani sacchi lage
Лживые истории кажутся правдивыми
aawargi mujhe achchhi lage
Жизнь бродяги нравится мне
Naghme sunaana sabko nachaana
Люди поют, все танцуют
Bas yehi mera kusoor
Это всё моя вина
Vaadon se apne mukarta nahin
От обещаний своих я не отказываюсь
Marne se main kabhi darta nahin
И смерти я не боюсь

Baadshah o baadshah
Baadshah hey baadshah
Baadshah o baadshah
Baadshah

Hai ye mohabbat kamzori meri
Эта любовь моя слабость
Chaahat ki duniya pe mera raaj
Я владею всеми желаниями мира
Bas rab ke aage jhukta mera sar
Моя голова склоняется только перед Богом
Jhukte mere saamne takhto taaj
Корона и трон склонились передо мной
Andaz mera sabse juda
Мой стиль уникален
Main baadshahon ka baadshah
Я Король из королей
Sapne sajaana hansna hansaana
Красивые мечты, смеясь, заставлять всех смеяться
Bas yehi mera kusoor
Это всё моя вина
Vaadon se apne mukarta nahin
От обещаний своих я не отказываюсь
Marne se main kabhi darta nahin
И смерти я не боюсь
Baadshah o baadshah
Baadshah hey baadshah
Baadshah o baadshah
Baadshah

(Aashiq hoon main kaatil bhi hoon
Я влюбленный, но и убийца тоже
Sabke dilon mein shaamil bhi hoon
Я являюсь частью всех сердец
Dil ko churaana neendein udaana
Украденные сердца, бессоница
Bas yehi mera kusoor
Это всё моя вина
Vaadon se apne mukarta nahin
От обещаний своих я не отказываюсь
Marne se main kabhi darta nahin
И смерти я не боюсь

(Baadshah o baadshah
Baadshah hey baadshah
Baadshah o baadshah
Baadshah) - 2
Mohabbat Ki Nahin Hai/Я не собирался влюбляться:

Kehna hai jo dilse kaho
Хочешь сказать о чем-то – говори без утайки
Dilbar mere dil mein raho
Любимый/любимая, оставайся в моем сердце

Mohabbat ki nahin hai mohabbat ho gayi hai
Я не собирался влюбляться – любовь сама пришла
Ab darrna bhi kya ho
Так чего теперь бояться?

Sharaarat ki nahin hai sharaarat ho gayi hai
Я не флиртовала – флирт сам собой получился
Sharaarat ki nahin hai sharaarat ho gayi hai
Ab karna bhi kya ho
Так что теперь поделать?

Duniya ki baaton ko yeh pagla nahin manta
Этому сумасшедшему нет дела до чьих-то советов
Yeh pyaar ho jaaye kab koi nahin jaanta
Никому не известно, кого и когда настигнет любовь
Barfeele mausam mein bhi shola bhadakne lage
Даже в морозную погоду могут вспыхнуть искры
Na jaane kaise kahan ye dil dhadakne lage
Неизвестно как и когда это сердце вдруг затрепещет

Deewangi ne teri majboor itna kiya
Безумная любовь к тебе довела до того, что
Socha na samjha sanam sab kuchh tujhe de diya
Не зная-не ведая, любимый, я все отдала тебе
Saanson mein garmi teri dhadkan mein tera nasha
В моем дыхании твой жар, в моем сердцебиении твой дурман
Teri bhi chaahat mein hai jaadu koi dilruba
Любимая, твоя любовь - словно какая-то магия
Автор перевода: Хозяйка блога
Источник: indiansongsru.blogspot.ru
Hum to Deewane (видео с англ.сабами):
Woh ladki jo:
Kahin zulf ka baadal o ho*Here, hair like a cloud
Kahin rangni aanchal aa haa*there, a colorful scarf.
Kahin honth gulabi o ho*Here, rosy lips,
Kahin chaal sharaabi aa haa*and there, an intoxicating slink.
Kahin aankh mein jaadu o ho*Here, eyes filled with magic;
Kahin jism ki khushboo aa haa*there, a fragrant body.
Kahin narm nigaahein o ho*Here, sultry glances,
Kahin gori baahein aa haa*and there, fair arms.
Haan yahan kadam kadam par laakhon haseenayein hain*Yes, at every step here there are thousands of beautiful women.
Hum magar yeh dil ka tofa dene usay aayein hain*But I've come to give my heart only to her,
Woh ladki jo sabse alag hai*the girl who stands out from the crowd...
Woh ladki jo sabse alag hai
Woh ladki jo sabse alag hai
Woh ladki jo sabse alag hai

Haan yahan kadam kadam par laakhon haseenayein hain*Yes, at every step here there are thousands of beautiful women.
Hum magar yeh dil ka tofa dene usay aaye hain*But I've come to give my heart only to her,
Woh ladki jo sabse alag hai*the girl who stands out from the crowd...
Woh ladki jo sabse alag hai
Woh ladki jo sabse alag hai
Woh ladki jo sabse alag hai

Kitne hi jalve hai*How many beauties there are!
Aankhon mein ghulti hai jaise chaandni*Moonlight ripens in their eyes.
Kitni hi ho baatein hai*How many things there are to talk about!
Kaanon mein ghulti hai jaise raagini*They flow into my ears like music.
Yeh chale jaise zaraa balkhaake*This one walks with a strut;
Woh chale jaise zaraa ithlaake*this one walks with a flirtatious shimmy.
Yeh mile jaise zaraa sharmaake*This one meets me bashfully;
Woh mile jaise zaraa iteraake*this one meets me with saucy teasing.
Haan yahan kadam kadam par laakhon haseenayein hain*Yes, at every step here there are thousands of beautiful women.
Hum magar yeh dil ka tofa dene usay aaye hain*But I've come to give my heart only to her,
Woh ladki jo sabse alag hai*the girl who stands out from the crowd...
Woh ladki jo sabse alag hai
Woh ladki jo sabse alag hai
Woh ladki jo sabse alag hai
Gulshan ki hai woh kali*She's a blossom from a garden,
Jo saare phoolon se bilkul hai judaa*but a flower unlike all the others.
Kya kahiye ho dekha hai*What can one say who's seen her?
In aankhon ne aisa roop kya*What sort of beauty is in those eyes!
Kya ajeebsi taazagi hai*What a strange artlessness is hers,
Kya haseen si saadagi hai*what stunning simplicity!
Kya ajeebsi dil kashee hai*What marvelous enchantment,
Kya haseen si dilbari hai*what stunning charm!
Haan yahan kadam kadam par laakhon haseenayein hain*Yes, at every step here there are thousands of beautiful women.
Hum magar yeh dil ka tofa dene usay aaye hain*But I've come to give my heart only to her,
Woh ladki jo sabse alag hai*the girl who stands out from the crowd...
Woh ladki jo sabse alag hai
Woh ladki jo sabse alag hai
Woh ladki jo sabse alag hai
Haan yahan kadam kadam par laakhon haseenayein hain*Yes, at every step here there are thousands of beautiful women.
Hum magar yeh dil ka tofa dene usay aaye hain*But I've come to give my heart only to her.

Источник: planetsrk.com
Mein To Hoon Pagal(видео с англ. сабами):
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Чт Июн 20, 2013 12:22 am

Yeh Dillagi
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]


Dekho Zara Dekho:
Dekho Zara Dekho, Barkha Ki Jhadi
Look at the volley (barrage/frenzy) of lightning
Tan Ko Bhigoye, Bundon Ki Ladi
The body is drenched by the chain (series) of raindrops
Dekho Zara Dekho, Barkha Ki Jhadi
Look at the volley of lightning
Tan Ko Bhigoye, Bundon Ki Ladi
The body is drenched by the chain of raindrops

Mausam Suhana Hai, Kya Aashiqana Hai
The atmosphere is pleasant and lovely
Bajane Lagi Hai Tik Tik, Dil Ki Ghadi
The watch of the heart is ringing

Dekho Zara Dekho, Barkha Ki Jhadi
Look at the volley of lightning
Tan Ko Bhigoye, Bundon Ki Ladi
The body is drenched by the chain of raindrops

Thodi Si Bechaini, Thoda Nasha
There's a little restlessness, there's a little intoxication
Aane Laga Hai Mujhe Toh Maza
I'm feeling euphoric now
Ghungharoo Bajaati Hai Chanchal Hawaa
The mischievous wind is ringing the ankle bells
Na Jaane Saawan Ki Niyat Hai Kya
No one knows what's the intention of the rainfall
Mujhko Sambhalo, Mushkil Hai Badi
Take control (care) of me, I am in great trouble
Dekho Zara Dekho, Barkha Ki Jhadi
Look at the volley of lightning

La La La La...

Mehke Nazare, Suhani Dagar
The sceneries are all fragranced, the hill-top seems pleasant
Main Bekhabar Na Mujhe Kuch Khabar
I am unaware of everything
Ho... Anjaani Chaahat Ka Ehsaas Hai
This is the effect of unknown desires (love)
Bhige Labon Pe, Nayi Pyaas Hain
On these drenched lips, there is a new thirst
Phisle Kadam, Kaise Rahun Main Khadi
My feet are slipping, how can I remain steady?
Dekho Zara Dekho, Barkha Ki Jhadi
Look at the volley of lightning

Mausam Suhana Hai, Kya Aashiqana Hai
The atmosphere is pleasant and lovely
Bajane Lagi Hai Tik Tik, Dil Ki Ghadi
The watch of the heart is ringing

Dekho Zara Dekho, Barkha Ki Jhadi
Look at the volley of lightning
Tan Ko Bhigoye, Bundon Ki Ladi
The body is drenched by the chain of raindrops
Dekho Zara Dekho, Barkha Ki Jhadi
Look at the volley of lightning
Tan Ko Bhigoye, Bundon Ki Ladi
The body is drenched by the chain of raindrops

Источник: bollynook.com
Gori Kalai:
Sang Sang Mere Naal, Jhuma Jhuma Ro (x2)
Dance with me
Ho... Sang Sang Mere Naal, Jhuma Jhuma Ro
Dance with me
Sang Sang Mere Naal, Jhuma Jhuma Ro
Dance with me

Gori Kalai, Kalai Mein Kangna, Haye.. Kangna Ne Liya Tera Naam O Sajna
On my white (beautiful) wrists, there is a bracelet, this bracelet took Your name, O beloved!
Sang Sang Mere Naal, Jhuma Jhuma Ro (x2)
Dance with me
Seene Me Dhadkan Hai, Dhadkan Mein Chahat Hai, Chahat Ne Liya Tera Naam, O Sajni
In my heart, there are heart-beats, in the heart-beats there is love (desire),
This love took Your name, O beloved!
Sang Sang Mere Naal, Jhuma Jhuma Ro (x2)
Dance with me
O Ram Jaane, Aise Gazab Hua, Kaise Ke Dil Beqaraar, Hoi Go Go Go...
O Lord Ram (A Hindu Deity/God) only knows how this miracle happened, that the heart became restless
Sang Sang Mere Naal, Jhuma Jhuma Ro (x2)
Dance with me

Kaise Kahoon, Pehle Sakhi, Aisi To Halat Na Thi
How should I describe this my friend? This wasn't my condition before
Teri Kasam, Mujhko Sanam, Koi Bhi Chahat Na Thi
I swear to You, my lover, there was no love (desire) before
Ho.. Maine Kaha, Tune Suna, Dilkash Fasana Bana
I spoke, You heard, a heart-warming episode (story) has formed
Deewaangi Badhne Lagi, Acha Bahana Bana
Craziness has elevated, there is a good excuse now
Pairon Me Payal Hai, Payal Me Hai Ghunghroo, Hai Ghunghroo Ne Liya Tera Naam, O Sajna
On my feet there are anklets, in the anklets there are ankle bells,
These ankle bells took Your name, O beloved!
Sang Sang Mere Naal, Jhuma Jhuma Ro (x2)
Dance with me
Seene Me Dhadkan Hai, Dhadkan Mein Chahat Hai, Chahat Ne Liya Tera Naam, O Sajni
In my heart, there are heart-beats, in the heart-beats there is love, this love took Your name, O beloved!
Sang Sang Mere Naal, Jhuma Jhuma Ro (x2)
Dance with me

Maine Sanam, Li Hai Kasam, Wada Na Todunga Main
I have made a promise, my love, that I will not break my vow
Ruthe Bhale, Sara Jahaan, Daaman Na Chodunga Main
Even if the whole world gets upset, I will not leave Your lap
Ho... Rehna Mujhe Sari Umar, Palkon Ke Saaye Tale
I have to live all my life under the shadow of Your eye-lashes
Bechaniyaan Kahne Lagi, Aake Lagale Gale
The restlessness is saying, come and embrace me
Hotho Pe Nagme Hai, Nagmon Me Sargam Hai, Sargum Ne Liya Tera Nam O Sajni
On my lips there are songs, in those songs there are melodies, these melodies took Your name, O beloved!
Sang Sang Mere Naal, Jhuma Jhuma Ro (x2)
Dance with me
Gori Kalai, Kalai Mein Kangna, Haye.. Kangna Ne Liya Tera Naam O Sajna
On my white wrists, there is a bracelet, this bracelet took Your name, O beloved!
Sang Sang Mere Naal, Jhuma Jhuma Ro (x2)
Dance with me
O Ram Jaane, Aise Gazab Hua, Kaise Ke Dil Beqaraar, Hoi Go Go Go...
O Lord Ram only knows how this miracle happened, that the heart became restless

Sang Sang Mere Naal, Jhuma Jhuma Ro (x4)
Dance with me

Источник: bollynook.com
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Honton Pe Bas:
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Lagi Lagi Hai:
Lagi lagi hai ye dil ki lagi
This is a devotion of the heart
Na samjho ise dillagi
Don't think that it is love
Lagi lagi hai ye dil ki lagi
This is a devotion of the heart
Na samjho ise dillagi
Don't think that it is love
Maine jo chaha tha mil gayi wo khushi
What I wished for, I have found that happiness

Lagi lagi hai ye dil ki lagi
This is a devotion of the heart
Na samjho ise dillagi
Don't think that it is love
Lagi lagi hai ye dil ki lagi
This is a devotion of the heart
Na samjho ise dillagi
Don't think that it is love

Main to bada nadaan tha
I was such a novice
Samjha nahi pyar kya hai
I didn't understand what love is
Karta raha aawargi
I kept on being wayward
Na jana kaisi wafa hai
I didn't know what is faithfulness

Zanjir se koi kabhi
With chains no one has
Dil ko nahi bandh paye
Been able to tie the heart
Taqdeer se chahat mile
You get Your desires by fate
Daulat nahi kam aaye
Wealth can't play any role in it
Kum na ho umar bhar pyar ki bekhudi
May this intoxication of love never get less throughout life

Lagi lagi hai ye dil ki lagi
This is a devotion of the heart
Na samjho ise dillagi
Don't think that it is love
Lagi lagi hai ye dil ki lagi
This is a devotion of the heart
Na samjho ise dillagi
Don't think that it is love

Jab pyar ho dil me basa
When love is residing in the heart
Jannat lage sara jahaan
The whole world seems like heaven
Sabse bada dhanwaan wo
He is the wealthiest one who
Jisko mile ulfat yahaan
Finds affection (attachment) here

Jo pyaar me de zindagi
The one who gives life in love
Chahat pe kurban ho
The one who sacrifices oneself for desires
Mushkil se wo humdum mile
You find that partner with difficulty
Jise dil ki pehchan ho
The one who recognises hearts

Ishq to hai khuda
Love is like God
Ishq hi bandagi
Love is devotion

Lagi lagi hai ye dil ki lagi
This is a devotion of the heart
Na samjho ise dillagi
Don't think that it is love
Lagi lagi hai ye dil ki lagi
This is a devotion of the heart
Na samjho ise dillagi
Don't think that it is love
Lagi lagi hai ye dil ki lagi
This is a devotion of the heart
Na samjho ise dillagi
Don't think that it is love

Источник: bollynook.com
Main Deewana Hoon:

Husn Walo Ki Adao Pe Na Marna Yaro
Don't die on the style of the beautiful women
Ishk Dhokha Hai Kabhi Ishk Na Karna Yaro
Love is cheating, it has killed so many
Main Diwana Hoon Mujhe (x2)
I am that crazy lover
Dillagi Ne Mara Hai
Has been killed by attachment
Maut Ne Chod Diya (x2)
Death left me
Jindagi Ne Mara Hai
Life has killed me
Main Diwana Hoon Mujhe
I am that crazy lover

Bekhabar Bekhayal Beraham Se Pyar Kiya
Unaware, thoughtless, merciless was the person I loved
Maine Apno Pe Begano Pe Aitbar Kiya
I trusted my close ones as well as strangers
Wo Andhera Hoon Jise (x2)
I am that darkness
Roshni Ne Mara Hai
Which was killed by light
Main Diwana Hoon Mujhe
I am that crazy lover

Aise Halaat Aisa Dard Aisi Rat Na Ho
May such a condition, such pain, such a night never happen
Jo Mere Sath Hua Wo Kisi Ke Sath Na Ho
What happened to me, may it not happen to anyone else
Sirf Kahte Hai Yahaan Karke Dikhaya Kisne
Everyone just talks about it, who is here among us who has also done it
Dil Ke Jazbat Ke Rishton Ko Nibhaya Kisne
The feelings of the heart and the relationships, who has been able to maintain
Main Wo Aashiq Hoon Jise (x2)
I am that lover
Aashiqi Ne Mara Hai
Has been killed in love
Main Diwana Hoon Mujhe
I am that crazy lover
Dillagi Ne Mara Hai
Has been killed by attachment
Maut Ne Chod Diya
Death left me
Jindagi Ne Mara Hai
Life has killed me
Main Diwana Hoon Mujhe
I am that crazy lover

Kisi Ke Pyar Pe Marne Ki Bat Karte Ho
You talk about dying for the sake of someone's love
Mere Mehboob Kya Karne Ki Baat Karte Ho
My lover, what are you talking of doing
Hasino Ke Liye Dil Dil Nahi Khilona Hai
For beauties, heart is not a heart, it's like a toy
Kare Jo Pyar Usko Zindagi Bhar Rona Hai
The one who falls in love is the one who'll cry for his whole life
Ishq Bezaar Karde
Love makes You feel disgusted
Ishq Lachar Karde
Love makes You feel powerless
Ishq Hai Beimani
Love is cheating
Ishq Jhuthi Kahani
Love is a false story
Ishq Benam Kar De
Love makes You nameless
Ishq Badnam Kar De
Love makes You infamous
Puch Na Pyar Kya Hai
Don't ask me what love is
Khoobsurat Bala Hai (x3)
It is a beautiful trouble

Main Wo Bebas Hoon Jise (x2)
I am that helpless one who
Bebasi Ne Mara Hai
Has been killed by helplessness
Main Diwana Hoon Mujhe
I am that crazy lover

Источник: bollynook.com
Naam Kya Hai:

Naam Kya Hai
What's Your name?
Pyaar Ka Mara
The one dying in (Your) love
Ghar Ka Pata Do
Give me Your address
Dil Hai Tumhara
It's Your heart

Arre... Naam Kya Hai
What's Your name?
Pyaar Ka Mara
The one dying in love
Ghar Ka Pata Do
Give me Your address
Dil Hai Tumhara
It's Your heart
Kya Karte Ho
What do You do?
Tumse Pyaar
I love You
Iska Natija
What shall be the end result (conclusion) of this?
Kuch Ho Yaar
Whatever it may be!

Naam Kya Hai
What's Your name?
Pyaar Ka Mara
The one dying in love
Ghar Ka Pata Do
Give me Your address
Dil Hai Tumhara
It's Your heart
Kya Karte Ho
What do You do?
Tumse Pyaar
I love You
Iska Natija
What shall be the end result of this?
Kuch Ho Yaar
Whatever it may be!

Naam Kya Hai
What's Your name?
Pyaar Ka Mara
The one dying in love

Main Tera Deewana, Tu Meri Deewaani Aise Kyon Hai Khafa?
I am crazy about You, You are crazy about me, then why are You upset in this way?
Kuch Na Manoo Main, Jaanu Jaanun Main, Teri Marzi Hai Kya
I don't agree to anything that You said, I know all about You and Your intentions
Kabhi Laila Majnu
Sometimes Laila, Sometimes Majnu
(Referring to Laila-Majnu, a famous romantic couple in Indian history, similar to Romeo-Juliet)
Are Ja Re Ja Re Ja
Oh! Go away!
Kabhi Shirin Farhaad
Sometimes Shirin, Sometimes Farhaad
(Referring to Shirin and Farhaad, a famous Persian tragic romantic couple)
Mujhe Aise Na Sata
Don't torture me in this way
Kabhi Raanjha Kabhi Heer
Sometimes Raanjha, Sometimes Heer
(Referring to Heer-Raanjha, a famous romantic couple in Indian history, similar to Romeo-Juliet)
Dil Rakh Doon Main Cheer
I will tear Your heart
Kabhi Romeo Juliet
Sometimes Romeo, Sometimes Juliet
Chal Hat Baaju Hat
Come on, move aside

Naam Kya Hai
What's Your name?
Pyaar Ka Mara
The one dying in love
Ghar Ka Pata Do
Give me Your address
Dil Hai Tumhara
It's Your heart
Kya Karte Ho
What do You do?
Tumse Pyaar
I love You
Iska Natija
What shall be the end result of this?
Kuch Ho Yaar
Whatever it may be!

Naam Kya Hai?
What's Your name
Pyaar Ka Mara
The one dying in love

Seene Mein Dil Hai, Dil Mein Dhadkan Hai, Dhadkan Mein Tu Basi
In my chest there is a heart, inside my heart there are heart-beats, You reside in those heart-beats
Teri Baaton Mein, Main Na Aaungi, Yun Na Kar Dillagi
I will not get trapped in Your talks, don't try and attach Your heart with mine
O Chhodu Na Teri Gali
I will not leave Your lane
Tu Hai Bhanwra Main Kali
You are a honey-bee and I am flower bud
O Rani Aise Na Akad
O Queen! Don't be angry/irritated in such a way!
Meri Baahein Na Pakad
Don't try to hold my arms
Hai Irada Mera Nek
My intentions are noble
Tu Dewaana Dil-Phek
You are a crazy heart-thrower
Mujhe Khwaabon Mein Basa
Reside me in Your dreams
Aise Baatein Na Bana
Don't make such false talks

Naam Kya Hai
What's Your name?
Pyaar Ka Mara
The one dying in love
Ghar Ka Pata Do
Give me Your address
Dil Hai Tumhara
It's Your heart

Arre... Naam Kya Hai
What's Your name?
Pyaar Ka Mara
The one dying in love
Ghar Ka Pata Do
Give me Your address
Dil Hai Tumhara
It's Your heart
Kya Karte Ho
What do You do?
Tumse Pyaar
I love You
Iska Natija
What shall be the end result of this?
Kuch Ho Yaar
Whatever it may be!

Naam Kya Hai
What's Your name?
Pyaar Ka Mara
The one dying in love
Ghar Ka Pata Do
Give me Your address
Dil Hai Tumhara
It's Your heart

Arre... Naam Kya Hai
What's Your name?
Pyaar Ka Mara
The one dying in love
Ghar Ka Pata Do
Give me Your address
Dil Hai Tumhara
It's Your heart

Naam Kya Hai
What's Your name?
Pyaar Ka Mara
The one dying in love

Источник: bollynook.com
Ole Ole(видео с англ. сабами):

Код:
<object width="480" height="360"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/kP-7fo6CvEs?hl=ru_RU&version=3&rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/kP-7fo6CvEs?hl=ru_RU&version=3&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="360" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Чт Июн 20, 2013 12:30 am

Ishkq In Paris
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

It's All About Tonight:
(Verse in French)
Ah, oui, oui, mon chéri, c'est une nuit à Paris
Ah, yes, yes, my darling, it's one night in Paris

Tu Hai Main Hoon Aur Thoda Nasha Hai
It's You and me and a little bit of intoxication
Nahi Koi Hum Jaisa Yahan Hai
No one here is like us
Going To Break The... Rules
Baby Let It... Loose
Sare Wrong Aaj Kar Lenge Right
Let's make all the wrong's right tonight

It's All About Tonight
Night... (x4)
It's All About Tonight
Night... (x4)
Tonight Is Going
Right... (x4)
O Yeah...
It's All About Tonight
Night... (x4)
It's All About Tonight
Night... (x4)
It's All About Tonight
Night... (x4)
Tonight Is Going
Right... (x4)
O Yeah..
It's All About Tonight
Night... (x4)

Hey... (x12)
Shut up

(Verses in French)
C'est quoi nous porte la vie?
What is life bringing to us?
Nous avons juste aujourd’hui
We have only today (this day)
Je ne pense pas à demain
I don't think about tomorrow
J’ai choisi mon chemin
I have chosen my way (path)

Hain Ladkhadaye Dono Behke Behkaaye Dono
Being intoxicated, both of them are staggering
Jhoome Aise Zamaana Dekhe Sara
They are dancing in such a way that the world is seeing them
Hai Junoon Ab Naya Hai Suroor Raat Ka
There's a new passion, the night is exhilarating

Koi Roke... Show
If someone stops... show
Use Keh De... Show
Tell that person... show
Going High, I Am Flying Tonight
It's All About Tonight
Night... (x4)
It's All About Tonight
Night... (x4)
Tonight Is Going
Right... (x4)
It's All About Tonight
Night.. (x4)
It's All About Tonight
Night... (x4)

(Verse in French)
Ah, oui, oui, mon chéri, c'est une nuit à, Paris
Ah, yes, yes, my darling, it's one night in Paris

Baahon Mein Daale Baahein Kar Lein Hum Jo Bhi Chahein
Let's put our arms in one-another's and do whatever our heart desires
Masti Bhare Yeh Pal Khone Na Dein
Don't let these exciting moments pass by
Hai Junoon Ab Naya Hai Suroor Raat Ka
There's a new passion, the night is exhilarating

Baby Shouting... Show
Thoda Hot Hai... Show
It's a bit hot... show
Yehi Mauka Hai Make It Your Night
This is Your chance, make it Your night

It's All About Tonight
Night... (x4)
It's All About Tonight
Night... (x4)
Tonight Is Going
Right... (x4)
O... O... Yeah
It's All About Tonight
Night... (x4)
It's All About Tonight
Night... (x4)
It's All About Tonight
Night... (x4)
Tonight Is Going
Right... (x4)
It's All About Tonight
Night... (x4)
Kudiye Di Kurti:
Say Ooh Yeah
Soni Kudi, Soni Kudi
O beautiful girl
Wanna Dance With Me

I Love Bollywood

Say Ooh Yeah... (x2)

Kudiye Di Kurti Ki Kehna
What to say (no words to appreciate) about the girl's top?
Kurti Vich Masti Ki Kehna
What to say about the enthusiasm of this girl?
Kudiye Di Kurti Ki Kehna
What to say about the girl's top?
Kurti Vich Masti Ki Kehna
What to say about the enthusiasm of this girl?
Le Sun Le... Aa Ha... Aa Ha...
Listen to this
O Kudiye Aa Ha... Aa Ha...
O Girl!
Le Sun Le... O Kudiye... Tere Naina Vich Hai Rehna
Listen to this, O Girl, I want to live in Your eyes
Assi Karde...
I will make
O Assi Karde Yahan Pe Elaan Soniye
I will make an announcement here, my love
Ye Jaan Kardi Ja Tujh Pe Kurbaan Soniye
I have sacrificed this life for You, my love
O Assi Karde Yahan Pe Elaan Soniye
I will make an announcement here, my love
Ye Jaan Kardi Ja Tujh Pe Kurbaan Soniye
I have sacrificed this life for You, my love

Say Ooh Yeah
Soni Kudi, Soni Kudi
O beautiful girl
Wanna Dance With Me

Taking Out Your Hand
Show You How To Dance
Listen To The Band
It's A Time For Romance
Shake It To The Left
Shake It To The Right
Moving And Shaking
And Party On All Night

Ho... Sun Le Ni Sun Le Soni Mere Dil Ki Baat Ve
Listen to the talks of my heart, my love
Chhodu Na Chhodu Main To Kabhi Tera Haath Ve
I will never leave Your hand
Haaye... Mahi Ve Mahi Main To Pyar Ki Deewani Hoon
O partner! I am crazy about love
Dil Pe Likhega Koi Aisi Kahani Hoon
I am like a story that You can write in the pages of Your heart
Mera Dil Karda Ve Karda Ve Shava Shava Mera Dil Karda...
My heart is dancing
Ho... Mainu Sona Lagda Ve Lagda Ve Sona Sona Mainu... Sona Lagda...
I find You lovely

O Le Sun Le... Aa Ha... Aa Ha...
Listen to this
Aye Kudiye... Aa Ha... Aa Ha...
O Girl!
Le Sun Le... O Kudiye... Tere Naina Vich Hai Rehna
Listen to this, O Girl, I want to live in Your eyes
Assi Karde...
I will make
Ho... Assi Karde Yahan Pe Elaan Soniye
I will make an announcement here, my love
Ye Jaan Kardi Ja Tujh Pe Kurbaan Soniye
I have sacrificed this life for You, my love
Ho... Assi Karde Yahan Pe Elaan Soniye
I will make an announcement here, my love
Ye Jaan Kardi Ja Tujh Pe Kurbaan Soniye...
I have sacrificed this life for You, my love

Ho... Aaja Ni Aaja Kamli Tera Mera Pyaar Hai
Come here, O crazy one! this is the love between us
Leja Ni Leja Dil Ko Kaisa Intezaar Hai
Take away my heart, what are You waiting for
O... Haaye... Nachdi Main Nachdi Main To Naachu Ban Ke Morni
I am dancing like a peacock
Bachna Ve Bachna Raanjhe Main Dil Ki Chorni
Beware O Raanjha, I am a stealer of hearts
(Referring to Heer-Raanjha, a famous romantic couple in Indian History, similar to Romeo-Juliet)
O Main To Love Karda Ve Karda Ve Shava Shava Main To Love Karda
I am in love with You
Haaye... Maahi Sach Kehta Hai Mera Maahi Mera Maahi Dekho Sach Kehta
I am saying the truth, my love

O Le Sun Le... Aa Ha... Aa Ha...
Listen to this
O Kudiye... Aa Ha... Aa Ha...
O Girl!
Le Sun Le O Kudiye Tere Naino Vich Hai Rehna
Listen to this, O Girl, I want to live in Your eyes
Assi Karde...
I will make
Assi Karde Yahan Pe Elaan Soniye
I will make an announcement here, my love
Ye Jaan Kardi Ja Tujh Pe Kurbaan Soniye...
I have sacrificed this life on You, my love
Assi Karde Yahan Pe Elaan Soniye
I will make an announcement here, my love
Ye Jaan Kardi Ja Tujh Pe Kurbaan Soniye...
I have sacrificed this life on You, my love
I Love Bollywood
Jaane Bhi De (Duet):
Do Pal Ka Kissa Hoon Ya Dil Ka Hissa Ban Gaye
Am I a partner for a couple of moments or have I become a part of Your heart?
Jaane Bhi De... (x2)
Let it be (Let's not talk about it/Don't answer that/Forget it)
Do Pal Ki Rahat Hoon Ya Dil Ki Chahat Ban Gaye
Am I Your peace for a couple of moments or have I become the desire of Your heart?
Jaane Bhi De...
Let it be
Ho... Jaane Bhi De...
Let it be

Chal Dono Mil Ke, Chalte Rahenge
We shall meet and walk on together
Raahon Ki Baahon Mein, Milte Rahenge
We shall meet in the arms of the roads
Kuchh Tum Sunaao, Kuchh Hum Kahenge
You'll tell me something and I'll talk about something
Dil Bhar Gaya Toh, Hans Ke Kahenge
And when our hearts shall be full, we shall laugh and say this

Jaane Bhi De (x3)
Let it be
Mmm... Jaane Bhi De
Let it be
Jaane Bhi De (x3)
Let it be
Mmm... Jaane Bhi De
Let it be

Ho Na Ho Jaadu, Chalta Hai Koi
Even if You believe it or not, there is some magic in the air
Tere Bhi Armaan, Jalta Hai Koi
Some of Yours desires are burning
Chhalne Bhi De, Jhalne Bhi De, Sholo Dil Jalne Bhi De
Let it make me restless, let it make me long for it and let the fireballs burn in my heart
Chhalne Bhi De, Dhalne Bhi De, Palkon Pe Dil Palne Bhi De
Let it make me restless, let the dawn come and the heart reside in the eyelashes
Palkon Pe Mil Ke, Sapne Bunenge
Let our gazes meet and let our eyes weave dreams
Kuchh Tum Dikhaao, Kuchh Hum Chalenge
You'll show me some(dreams) and I will walk to the rest of them

Jaane Bhi De (x3)
Let it be
Mmm... Jaane Bhi De
Let it be

Thodi Si Humko Tumse Hui Hai, Tumko Bhi Hai Naa Hamse Hui Hai
I am attracted to You a little, and You are also attracted to me in some way
Ulfat Bhi, Uljhan Bhi, Thodi Si Sharaarat Bhi
There's affection, there's confusion and a little bit of mischief
Sangat Bhi, Rangat Bhi, Thodi Si Haraarat Bhi
There's fellowship, there's color and a little bit of enthusiasm
Mushkil Ko Mil Ke, Aasaan Karenge
We shall unite and make our difficulties easy
Aao Na Thodi Mohabbat Karenge
Come on, let's make some love

Jaane Bhi De (x3)
Let it be
Mmm... Jaane Bhi De
Let it be
Jaane Bhi De (x3)
Let it be
Mmm... Jaane Bhi De
Let it be
Teri Choodiyan Da Crazy Crazy Sound:
Ho... Ho... Ho... Ho...
Teri Choodiyan Da Crazy Crazy Sound Soniye
Your bangles are making a crazy sound, my love
Jadon Nachdi Ta Nachda Ground Soniye
When You dance, the ground is dancing with You, my love
Hoye...

Hoye... (x4)
Teri Choodiyan Da Crazy Crazy Sound Soniye
Your bangles are making a crazy sound, my love
Jadon Nachdi Ta Nachda Ground Soniye
When You dance, the ground is dancing with You, my love
Tu Inni Soni Lagge Ke Hoke Peechhe Agge
As You are so beautiful, people ar after You (chasing You)
Munde Waar De Tere Utthe Pound Soniye..
The guys are ready to shower Pounds (Currency of Great Britain) on You, my love
Balle... Balle... Balle... Balle...
(Balle Balle is the phrase used to describe one's rejoice while doing Bhangra, famous Punjabi folk dance)

Ho Teri Choodiyan Da Crazy Crazy Sound Soniye
Your bangles are making a crazy sound, my love
Jadon Nachdi Ta Nachda Ground Soniye
When You dance, the ground is dancing with You, my love
Teri Choodiyan Da Crazy Crazy Sound Soniye
Your bangles are making a crazy sound, my love
Jadon Nachdi Ta Nachda Ground Soniye
When You dance, the ground is dancing with You, my love
Balle... Balle... Balle... Balle...

Hoye... (x4)
Nainon Mein Tere Jo Kajre Ki Dhaar Hai...
The kohl lining in Your eyes
Saun Rab Di Yeh To Bijli Ki Taar Hai...
I swear to God that it's like an electric wire
Maare Current Main To Jag Jaon Chhad Ke
It is giving me shocks and waking me up
Dil Chaahe Mar Javaan Tujh Se Lipat Ke
My heart desires that I die by embracing You
Oye Dekhon Main Yahan Pe Ya Dekhoon Main Wahan Pe
When I look here or there
Tu Hi Dikhti Hai All Around Soniye
I can see You all around me, my love
Balle... Balle... Balle... Balle...

Teri Choodiyan Da Crazy Crazy Sound Soniye
Your bangles are making a crazy sound, my love
Jadon Nachdi Ta Nachda Ground Soniye
When You dance, the ground is dancing with You, my love
Ho.. Teri Choodiyan Da Crazy Crazy Sound Soniye
Your bangles are making a crazy sound, my love
Jadon Nachdi Ta Nachda Ground Soniye
When You dance, the ground is dancing with You, my love

Teri Khoobsurti Adore Karta Hoon
I adore Your beauty
Oye Baaki Kudiyaan Nu Ignore Karta Hoon
I ignore all the other women
Same To Same Tu Hai Lage Chhan Vargi
You are a symbol of loveliness
Look Teri Mujh Pe Hai Jaadu Aisa Kar Gayi
Your looks have cast such a magic over me
Ne Hoke Tera Fan Main To Hua Bechain
I have become Your fan and I'm restless now (because of You)
Tere Daay Baaiy Mar Jawaan Round Soniye
I would die either on Your left or right or around You, my love
Balle... Balle... Balle... Balle...

Teri Choodiyan Da Crazy Crazy Sound Soniye
Your bangles are making a crazy sound, my love
Jadon Nachdi Ta Nachda Ground Soniye
When You dance, the ground is dancing with You, my love
Teri Choodiyan Da Crazy Crazy Sound Soniye
Your bangles are making a crazy sound, my love
Jadon Nachdi Ta Nachda Ground Soniye
When You dance, the ground is dancing with You, my love

Tu Inni Soni Lagge Ke Hoke Agge Peechhe Agge
As You are so beautiful, peopel are after You
Munde Maarde Tere Uththe Round Soniye..
The guys are circling around You, my love
Saiyaan:
Siske Siske Naina Kiske Sawan Bundiya Dhal Jaaye Re
The tears are pouring down from the eyes like the rain falls down from the clouds
Ooo.. Siske Siske Naina Kiske Sawan Bundiya Dhal Jaaye Re
The tears are pouring down from the eyes like the rain falls down from the clouds
Lachke Machke Badal Sach Ke Jiya Kaahe Ghabraaye Re
The clouds are dancing and the heart is feeling scared

Saiyaan... Saiyaan... Na Jaa Re
Don't go away, my love
Saiyaan... Saiyaan... Saiyaan... Na Jaa Re
Don't go away, my love
Suna Suna Anganaa Re Saha Na Jaaye Kaha Bhi Na Jaaye
I can neither bear nor complain about this lonely courtyard

Siske Siske Naina Kiske Sawan Bundiya Dhal Jaaye Re
The tears are pouring down from the eyes like the rain falls down from the clouds
Lachke Machke Badal Sach Ke Jiya Kaahe Ghabraaye Re
The clouds are dancing and the heart is feeling scared

Saiyaan... Na Jaa Re (x2)
Don't go away, my love
Suna Suna Anganaa Re Saha Na Jaaye Kaha Bhi Na Jaaye
I can neither bear nor complain about this lonely courtyard

Siske Siske Naina Kiske Sawan Bundiya Dhal Jaaye Re
The tears are pouring down from the eyes like the rain falls down from the clouds
Lachke Machke Badal Sach Ke Jiya Kaahe Ghabraaye Re
The clouds are dancing and the heart is feeling scared

Mala Mala Mala Tori Mala Piya Pyala Pyala Pyala Tora Pyala Piya
The garland of Yours, my love, The glass of Yours, my love
Saiyaan...
My love
Mala Mala Mala Tori Mala Piya Pyala Pyala Pyala Tora Pyala Piya
The garland of Yours, my love, The glass of Yours, my love
Gori Tori Ankhiyaan Tori Hui Tu Hi Na Khabar Kab Chori Hui
O girl Your eyes remained Yours, but You don't even know when You got stolen
Sab Hosh Gaya.. Chain Gaya.. Main Haar Gayi Piya Jeet Gaya
All consciousness is lost, all peace is gone, I lost and You won, my love

Saiyaan... Saiyaan Saiyaan Saiyaan... Na Jaa Re
Don't go away, my love
Suna Suna Anganaa Re Saha Na Jaaye Kaha Bhi Na Jaaye
I can neither bear nor complain about this lonely courtyard

Jogi Jogi Jogi Mann Lutt Gaya Re Ghut Ghut Ghut Dum Gaya Re
My crazy heart got robbed, I felt suffocated
Saiyaan... Saiyaan Saiyaan
My love
Jogi Jogi Jogi Mann Lutt Gaya Re Ghut Ghut Ghut Dum Gaya Re
My crazy heart got robbed, I felt suffocated
Jhoothi Jhoothi Saans Koi Kar Gaya Re Jhoothi Jhoothi Aas Koi Bhar Gaya Re
Someone gave me a false life (to breathe), someone filled me with false hope
Roothi Payal, Mann Ghayal Jhar Jhar Jhar Sawan Chhal Chhal Chhal Chhal
The anklets got upset with me and my heart got wounded, while the damn rain continued to shower

Saiyaan... Saiyaan Saiyaan Saiyaan... Na Jaa Re
Don't go away, my love
Suna Suna Anganaa Re Saha Na Jaaye Kaha Bhi Na Jaaye
I can neither bear nor complain about this lonely courtyard

Aaa...
Saiyaan Saiyaan Saiyaan...
My love
Saiyaan...
My love

Источник: bollynook.com
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Чт Июн 20, 2013 11:02 pm

Перевод песен на русском

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]


Живём только раз  / Zindagi Na Milegi Dobara


Ik Junoon (Paint It Red):

Возьми-ка мир

И красным разрисуй.

Красным разрисуй.

Красным разрисуй.

Красным разрисуй.

Вокруг есть страсть...

Безумство...

Беспечная радость.

Безумство..

Где-то легко падают краски.

Вчерашние истории не сможешь вспомнить.

Кто-то мягко сердцу говорит...

Забудь себя, Пусть волшебство начнется.

Возьми-ка мир , И красным разрисуй.

Возьми-ка мир, И красным разрисуй.

Возьми-ка мир, И красным разрисуй.

Возьми-ка мир, И красным разрисуй.

Одержимость. Страсть. Везде, везде.

Экстаз. Экстаз. Экстаз.  Везде, везде.

Мгновение, что целостно, Оно и кажется высоким.

Мгновение приоткрывает яд, Которым ты отравлен.

Теперь ты в настроении 

И руки складываешь лодочкой...

А голоса смешались с шумом...

Мы идем все дальше и дальше.

Мы идем все дальше и дальше.

Краски жизни громкий всплеск.

Оставь прошлое позади.

Тихо шепчет мое сердце.

Пусть чары овладеют  тобой.

Возьми-ка мир ..И красным разрисуй. 

Возьми-ка мир..И красным разрисуй.

Возьми-ка мир..И красным разрисуй.

Возьми-ка мир..И красным разрисуй.

Возьми-ка мир..И красным разрисуй.

Возьми-ка мир..И красным разрисуй.

Возьми-ка мир..И красным разрисуй.

Возьми-ка мир..И красным разрисуй.

Возьми-ка мир..И красным разрисуй.

Возьми-ка мир..И красным разрисуй.

Возьми-ка мир..И красным разрисуй.

Возьми-ка мир..И красным разрисуй.

Khaabon Ke Parinday:


Мои птицы-мечты...


Улетают в открытое небо.

Улетают...

На землю сердца моего..Мои птицы-мечты...

Куда полетят они дальше - не знаю.

Птицы взмыли ввысь, и вздох мой говорит, Что ты на сей раз пробудился.

О чем ты думал - то осталось позади, А ты ушел вперед, уж след простыл.

Трепещет жизнь в далеком ветерке...

И говорит тебе и мне...

Что будет - то и будет.

Мои птицы-мечты. Улетают в открытое небо.

Улетают...На землю сердца моего..Мои птицы-мечты...

Куда полетят они дальше - не знаю.



Коснулся кто-то - и иду..Без мысли странствовать по свету.

Где были сказана слова, Я потерялась там же где-то.

И тает сердце отчего-то...

И на мгновенье становлюсь иным я кем-то.

Что будет - то и будет.

Лучи погасли, и теперь.. На улицах застыла красота.

Притихло счастье, на меня..Дождь вкусов льется иногда.

Я наконец-то понял, кем рожден.


Ты помнишь то мгновение вчера, Волшебной силой наделенное?


Оно навеки изменило нас. Но что же это было?

Сердце просит слепо следовать туда..

Куда б желание не завело.

Что будет - то и будет.

Что будет - то и будет. Летят.

Что будет - то и будет. Летят.

Что будет - то и будет. Летят.

Senorita:

Кто ты? Где ты был?

Была на небе и на земле, Но так тебя и не нашла.

И вот сегодня ты пришел, Все было так внезапно.

Твоя любовь - в ней смысл Всей моей жизни.



Не понимаю...

И не знаю...

Что вы сказали, сеньорита.

И, хоть не знаю почему...

Понравились слова мне ваши, сеньорита.



Не ищи по сторонам...

Будь ко мне поближе.

Сожми меня в своих руках.



Надеюсь, вы поймете, сеньорита.

Но даже редкий миг любви...

Не будет слишком малым

Давайте растворимся в них...

Как будто никогда не знали грусти.

Сеньорита, послушайте нас, Сеньорита, ведь мы говорим вам..


Хоть никогда я не пойму..


Значенья слов, что мне ты посвящаешь...

Тепло твоих чудесных глаз...

Дает мне ощутить себя  ..
Прекрасной сеньоритой.


Лишь только наши взгляды встретились...

Рассказаны все сказки ... 

О желанье, сеньорита...



Но для любви и нежности..

Один язык на свете, сеньорита.

Не ищи по сторонам...

Будь ко мне поближе.

Сожми меня в своих руках...

Надеюсь, вы поймете, сеньорита...

Но даже редкий миг любви..

Не будет слишком малым...

Давайте растворимся в них..

Как будто никогда не знали грусти.

Сеньорита, послушайте нас, Сеньорита, ведь мы говорим вам...

С каждым прожитым мгновеньем...

О, сеньорита...

Вы овладели моим сердцем...

Оно все здесь.



Не ищи по сторонам...

Будь ко мне поближе.

Сожми меня в своих руках.

Надеюсь, вы поймете, сеньорита.

Но даже редкий миг любви...

Не будет слишком малым.

Давайте растворимся в них...

Как будто никогда не знали грусти.

Но даже редкий миг любви...

Не будет слишком малым.

Давайте растворимся в них...

Как будто никогда не знали грусти.

Der Lagi Lekin:

Потребовалось время...

Но теперь я научился жить...

Без утешенья слез.

Теперь я научился жить.

Есть некто, кто приходит мне на ум...

Хоть я его оставил позади.

Жизнь - это тот же караван.

Почему ты один, мой друг?

Ты должен знать, что мы с тобой.

Жизнь будет и теперь  В объятьях солнца.

Лучи дыханья льются изо рта...

Жизнь будет и теперь  В объятьях солнца...

Лучи дыханья льются изо рта..

Жизнь будет и теперь   В объятьях солнца...

Лучи дыханья льются изо рта...

Как только застучало сердце    Под другой мотив..

Из ниоткуда родилась  И мысль другая.

Живем один лишь раз. Так почему не наслаждаться?

Кто скажет нам, Что это черновик?

Живем мы здесь, живем сейчас...

И то, о чем вчера мечтали...

Сегодня прямо в руки нам далось.

Всегда идем рука в руке. Испытывая все судьбы хитрого сплетенья.

И день, и ночь...

Дождем прольется счастье...

Лучи дыханья льются изо рта...

Жизнь будет и теперь В объятьях солнца...

Лучи дыханья льются изо рта...

И если каждый день  Родится новая мечта...

Ты будь уверен:  Это и есть жизнь.

И если покажу тебе я  Новый путь...

Его ты жизнью назовешь.

И если я могу летать, Могу кружиться и плясать...

Ты будь уверен: Это и есть жизнь.


Перевод: переводчики сайта bwtorrents.ru


P.S. Здесь нет ещё переводы 2 песен, сделаю позже..))))))


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Чт Июн 20, 2013 11:12 pm

Здорово!!! Спасибо, Олечкаааа!!!!!!
А то, я сколько не искала никак не могла найти, только на англ
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Чт Июн 20, 2013 11:34 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Здорово!!! Спасибо, Олечкаааа!!!!!!
А то, я сколько не искала никак не могла найти, только на англ

Да я сама только нашла у себя в субтитрах от фильма, вырезала их через блокнот, отредактировала, убрав лишнее и вот..ВОЛЯ!!!


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Пт Июн 28, 2013 3:55 am

Большое спасибооооооооооооооооооооооооо.
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Пт Июн 28, 2013 4:04 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Вс Июн 30, 2013 1:21 am

Девчат, прошу прощения, что задерживаю с переводом последних песен из ZNMD...проблемы на работе всё настроение поменяли, ничего не хочется делать (((((((((((((


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Сб Июл 06, 2013 10:36 pm

Как вы себя сейчас чувствуете?????????                                                                     
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Вс Июл 07, 2013 12:45 am

Всё хорошо, настроение по-лучше..Постараюсь завтра показать клип с переводом последней песни из фильма    


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Вс Июл 07, 2013 9:44 am

видео-перевод Sooraj Ki Baahon Mein - ZNMD - Живём только раз (2011)

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

Перевод - переводчики bwtorrents.ru


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Вс Июл 07, 2013 6:13 pm

Можно вам попросить о переводах?
      
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор maria leyli в Вс Июл 07, 2013 6:33 pm

Можете найти перевод песен из фильма Hawaon Ne Yeh Kaha,перевод песни Signal Pyar Ka из фильма Bhagam Bhag,перевод песни O Makhna Ve из фильма Dil Maange More,перевод песни Neeche Phoolon Ki Dukaan из фильма Joru Ka Ghulam,перевод песни Mujhe Rang De из фильма Thakshak и перевод песни Lucky Kabootarиз фильма Daag-The Fire.За ранее большое спасибооооооо.                                             
avatar
maria leyli
Новичок
Новичок


Сообщения : 48
Дата регистрации : 2013-02-26
Возраст : 23

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Вс Июл 07, 2013 11:35 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Можно вам попросить о переводах?
      
чем сможем, поможем  


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ayat Ayka в Пн Июл 15, 2013 12:40 am

Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, песни из индийских фильмов: "Любовная история 2050 года", "Гонка" - 1 и 2.

Ayat Ayka
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2013-06-02
Возраст : 25

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Пн Июл 15, 2013 7:52 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, песни из индийских фильмов: "Любовная история 2050 года", "Гонка" - 1 и 2.

постараемся найти готовые переводы  


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Вт Июл 16, 2013 11:52 pm

Текст песни Race / Гонка (2008) - Pehli Nazar Mein

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Текст(слова) песни


Текст:
pehli nazar mein kaisa jaadu kar diya
с первого же взгляда ты околдовала меня
tera ban baitha hai mera jiya
мое сердце стало твоим
jaane kya hoga, kya hoga kya pataa
кто знает, что будет дальше? никому это неизвестно
is pal ko mil ke aa jee le zara
так давай этот миг проживем вместе
main hoon yahaan, tu hai yahaan
я здесь и ты здесь
meri baahon mein aa, aa bhi jaa
приди в мои объятия, приди же
o jaan-e-jaan, dono jahaan meri baahon mein aa bhool ja
о, любимая, приди в мои объятия и забудь обо всем на свете

baby I love you...
малышка, я люблю тебя...
baby I love you so...
малышка, я так тебя люблю...

har dua mein shaamil tera pyar hai
о твоей любви я прошу в каждой молитве
bin tere lamha bhi dushwaar hai
без тебя и миг прожить трудно
dhadkanon ko tujhse hi darkaar hai
и биению сердца лишь ты необходима
tujhse hain raahatein
ты даришь мне покой
tujhse hain chaahatein
и ты же возбуждаешь желания
tu jo mili ek din mujhe
с тех пор как ты мне встретилась однажды
main kahin ho gaya lapataa
я потерян безвозвратно
o jaan-e-jaan, dono jahaan meri baahon mein aa bhool ja
о, любимая, приди в мои объятия и забудь обо всем на свете

kar diya deewana dard-e-khas ne
боль желания свела меня с ума
chain chheena ishq ke ehsaas ne
чувство любви лишило покоя
bekhayali di hai teri pyaas ne
жажда к тебе затуманила все мысли
chhaya suroor hai
все покрыто тенью страсти
kuch to zaroor hai
происходит что-то особенное
ye dooriyaan jeene na de
это расстояние между нами не дает мне жить
haal mera tujhe na pata
ты ведь не знаешь в каком я состоянии
o jaan-e-jaan, dono jahaan meri baahon mein aa bhool ja
о, любимая, приди в мои объятия и забудь обо всем на свете


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ayat Ayka в Чт Июл 18, 2013 7:50 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Текст песни Race / Гонка (2008) - Pehli Nazar Mein

Спасибо большое!

Ayat Ayka
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2013-06-02
Возраст : 25

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Чт Июл 18, 2013 11:13 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Можете найти перевод песен из фильма Hawaon Ne Yeh Kaha,перевод песни Signal Pyar Ka из фильма Bhagam Bhag,перевод песни O Makhna Ve из фильма Dil Maange More,перевод песни Neeche Phoolon Ki Dukaan из фильма Joru Ka Ghulam,перевод песни Mujhe Rang De из фильма Thakshak и перевод песни Lucky Kabootarиз фильма Daag-The Fire.За ранее большое спасибооооооо.
Перевод на англ.
Aap Mujhe Achche Lagne Lage
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Aap Mujhe Achche Lagne Lage:

--FEMALE--
Mohabbat ki haseen shuruaat ho gayi - 2
The sweet beginning of love has occurred
Meri duniya, mere sapne ab sajne lage
My world, my dreams have begun to be decorated
Ke aap mujhe achchhe lagne lage - 3
For you have begun to seem good to me

--MALE--
Manzilen hain nayi, raastein hain naye - 2
The destinations are new, the paths are new
Hum zameen se aasmaan tak ab udne lage
From the ground to the sky I have begun to fly
Ke aap mujhe achchhe lagne lage - 3
For you have begun to seem good to me

--FEMALE--
Raaz kya hai zindagi ka khul gaya, khul gaya
What the secret of life is has been revealed
Ho, raaz kya hai zindagi ka khul gaya, khul gaya
Oh, what the secret of life is has been revealed

--MALE--
Dil ka aaina khushi se dhul gaya, dhul gaya
My heart's mirror has been washed over with happiness

--FEMALE--
Hum bhi apni ek duniya rakhne lage
I have even begun to keep a world of my own
Ke aap mujhe achchhe lagne lage
For you have begun to seem good to me

--MALE--
Ke aap mujhe achchhe lagne lage
For you have begun to seem good to me

--FEMALE--
Ke aap mujhe achchhe lagne lage
For you have begun to seem good to me

--MALE--
Sochi samjhi yeh mulaaqaatein nahin, ji nahin - 2
These meetings are not thought out or understood, no

--FEMALE--
Haan, aadmi ke bas ki yeh baatein nahin, ji nahin
Yes, this is not something in a person's control, no

--MALE--
Rab ne chaaha to yeh dil yun milne lage
God wanted it, so these hearts have begun to meet like this
Ke aap mujhe achchhe lagne lage - 3
For you have begun to seem good to me

--FEMALE--
Mohabbat ki haseen shuruaat ho gayi
The sweet beginning of love has occurred
Meri duniya, mere sapne ab sajne lage
My world, my dreams have begun to be decorated
Ke aap mujhe achchhe lagne lage - 3
For you have begun to seem good to me

--MALE--
Manzilen hain nayi, raastein hain naye
The destinations are new, the paths are new
Hum zameen se aasmaan tak ab udne lage
From the ground to the sky I have begun to fly

Ke aap mujhe achchhe lagne lage
For you have begun to seem good to me

--FEMALE--
(Ke aap mujhe achchhe lagne lage)
For you have begun to seem good to me

--MALE--
Ke aap mujhe achchhe lagne lage
For you have begun to seem good to me

--FEMALE--
(Ke aap mujhe achchhe lagne lage)
For you have begun to seem good to me
Kuch Hum Mein Aisi Baatein Hain:

--MALE--
Kuch hum mein aisi baatein hain
There is such a thing in me
Voh sab mein hain kahan
That is not in everyone
Jeetenge yeh jahan, jeetenge yeh jahan
I will win this world, I will win this world
Wo ho ho ho
Haathon ki dono mutthi mein rakhte hain do jahan
In my two fists I hold the two worlds
Hum aise hai jawan, hum aise hai jawan
I am youthful like this, I am youthful like this
Ho ho ho ho

(Hum seedhe chalne waale sab tede logon ko
I am a person who walks foward
Seedhi raah pe laate hai) - 2
I bring all the others on the forward path
Hum aise hai dilwaale shaitaan ke beton ko
I am such a loving person
Insaan bhi banaate hain
I even turn demon children into humans
Ikka mikka dussa, ikka mikka dussa, ikka mikka dussa, sa sa
Patthar ko de zabaan, patthar ko de zabaan
I give flame to stone, I give flame to stone
Wo ho ho ho
Kuch hum mein aisi baatein hain
There is such a thing in me
Voh sab mein hain kahan
That is not in everyone
Jeetenge yeh jahan, jeetenge yeh jahan
I will win this world, I will win this world
Ho ho ho ho

(Yeh mauj yeh apni masti jab aag ugalti hai
This fun, this mischief of mine, when it causes fire
Saagar se nahin bujhti hai) - 2
Even an ocean cannot extinguish it
Aandhi yeh jawaanon ki re jab chalne lagti hai
When this storm of youth begins to move
Roke se nahin rukti hai
One cannot stop it
Ikka mikka dussa, ikka mikka dussa, ikka mikka dussa, sa sa
Yeh toofaan hai kahan, yeh toofaan hai kahan
Where is this storm, where is this storm
O ho ho ho
Kuch hum mein aisi baatein hain
There is such a thing in me
Voh sab mein hain kahan
That is not in everyone
Jeetenge yeh jahan, jeetenge yeh jahan
I will win this world, I will win this world
Wo ho ho ho
Haathon ki dono mutthi mein rakhte hain do jahan
In my two fists I hold the two worlds
Hum aise hai jawan, hum aise hai jawan
I am youthful like this, I am youthful like this
Ho ho ho ho
Meri Jaan:
--MALE--
Meri jaan, meri jaan, meri jaan
My life, my life, my life
Yeh duniya apni duniya
This world, our world
Duniya yeh pyaar ki duniya
This world, world of love
Yeh khulke vafa karti hai
It openly and completely stays faithful
Sachche ikraar ki duniya
The world of true promise

--FEMALE--
Meri jaan, meri jaan, meri jaan
My life, my life, my life
Duniya yeh kaisi duniya
This world, what kind of world is this
Jhoote takraar ki duniya
A world of false battles
Chaahat ko kahan samjhegi
Will it ever understand love
Dushman yeh pyaar ki duniya
This adversary world of love
Tum To Saagar Jaisi:
--MALE--
(Tum to saagar jaisi lag rahi ho
You seem like the ocean
Mere dil mein pyaas hai) - 2
In my heart is thirst

--FEMALE--
Kya pyaas hai, ehsaas hai
What thirst is there, what feeling
Khulke yeh batlaaiye
Openly tell me this
Hum to bahut naadaan hai
I am very naive
Kuch aap samjhaaiye
You explain a little

--MALE--
Tum to saagar jaisi lag rahi ho
You seem like the ocean
Mere dil mein pyaas hai
In my heart is thirst

--FEMALE--
Kya pyaas hai, ehsaas hai
What thirst is there, what feeling
Khulke yeh batlaaiye
Openly tell me this
Hum to bahut naadaan hai
I am very naive
Kuch aap samjhaaiye
You explain a little

--MALE--
Saath apna hai ghadiyaan suhaani
With us are lovely moments
Aao likh de nayi ek kahaani
Come, we will write a new story

--FEMALE--
Jo hai likhna tumhe in labon pe likho
Whatever you have to write, write on these lips
Umr bhar jo rahegi nishaani
So that the mark will remain forever

--MALE--
Saath apna hai ghadiyaan suhaani
With us are lovely moments
Aao likh de nayi ek kahaani
Come, we will write a new story

--FEMALE--
Jo hai likhna tumhe in labon pe likho
Whatever you have to write, write on these lips
Umr bhar jo rahegi nishaani
So that the mark will remain forever

--MALE--
Achchha zara mere pehlu mein aao
Okay then, come by my side
Tum to saagar jaisi lag rahi ho
You seem like the ocean
Mere dil mein pyaas hai
In my heart is thirst

--FEMALE--
Dil se dil aaj aise mile hain
My heart has met yours in such a way today
Pyaar ki had se aage chale hain
They have gone past the limit of love

--MALE--
Main bhi ek aag hoon, tu bhi ek aag hai
I am a fire, you are also a fire
Kitne shole badan mein jale hain
So many flames have erupted in my body

--FEMALE--
Dil se dil aaj aise mile hain
My heart has met yours in such a way today
Pyaar ki had se aage chale hain
They have gone past the limit of love

--MALE--
Main bhi ek aag hoon, tu bhi ek aag hai
I am a fire, you are also a fire
Kitne shole badan mein jale hain
So many flames have erupted in my body

--FEMALE--
Jaao na ab door mujhse na jaao
Don't go, now don't go far from me

--MALE--
Tum to saagar jaisi lag rahi ho
You seem like the ocean
Mere dil mein pyaas hai
In my heart is thirst

--FEMALE--
Kya pyaas hai, ehsaas hai
What thirst is there, what feeling
Khulke yeh batlaaiye
Openly tell me this
Hum to bahut naadaan hai
I am very naive
Kuch aap samjhaaiye
You explain a little
Hawaaon Ne Yeh Kaha:
--MALE--
Nahin marna gawaara pyaar mein tumse yeh kehna hai
Dying is not tolerable in love, I have to tell you this
Tumhe bhi zinda rehna hai, mujhe bhi zinda rehna hai
You have to stay alive, I also have to stay alive

--CHORUS--
(Kabhi aasaan, kabhi mushkil
Sometimes easy, sometimes hard
Ajab hain pyaar ki raahein) - 2
Love's roads are strange
Magar jo pyaar karte hai
But one who loves
Kabhi bharte nahin aahein
Never lets out a groan

--MALE--
Hawaaon ne yeh kaha, fizaaon ne yeh kaha
The winds said this, the atmosphere said this
Aayi pyaar ki yeh rut badi toofaani
This tempetuous season of love has come
Tu darrna na, o meri rani
Do not fear, oh my queen
Badlega yeh mausam arri deewani
This season will change, oh crazy one
Hum likhenge prem kahaani
We will write a love story

--CHORUS--
Kabhi aasaan, kabhi mushkil
Sometimes easy, sometimes hard
Ajab hain pyaar ki raahein
Love's roads are strange
Magar jo pyaar karte hai
But one who loves
Kabhi bharte nahin aahein
Never lets out a groan

--MALE--
Hawaaon ne yeh kaha, fizaaon ne yeh kaha
The winds said this, the atmosphere said this
Aayi pyaar ki yeh rut badi toofaani
This tempetuous season of love has come
Tu darrna na, o meri rani
Do not fear, oh my queen
Badlega yeh mausam arri deewani
This season will change, oh crazy one
Hum likhenge prem kahaani
We will write a love story

Gardish mein hi sahi yeh sitaarein humnasheen - 2
The stars are just in a bad time, lover
Dhoondengi kal hamein phir bahaarein humnasheen
The springtime will find us tomorrow, lover
Imtehaan pyaar ke roz hote nahin
The tests of love do not happen everyday
Pyaar waale kabhi sabr khote nahin
Lovers never lose patience
Mohabbat ho hi jaati hai, mohabbat ki nahin jaati
Love just happens, love is not made to happen

--CHORUS--
Yeh aisi cheez hai jo sab ke hisse mein nahin aati
This is such a thing that does not come to everyone

--MALE--
Hawaaon ne yeh kaha, fizaaon ne yeh kaha
The winds said this, the atmosphere said this
Aayi pyaar ki yeh rut badi toofaani
This tempetuous season of love has come
Tu darrna na, o meri rani
Do not fear, oh my queen
Badlega yeh mausam arri deewani
This season will change, oh crazy one
Hum likhenge prem kahaani
We will write a love story

Voh mohabbat hi nahin jis mein dil lut gaye - 2
It is not just love in which the heart has thrown itself
Deke qurbaaniyaan prem khud mit gaye
Giving sacrifice, love itself has been erased
Soch le jaaneman humko milna hai ab
Think, sweetheart, we are to meet now
Aage peechhe nahin, saath chalna hai ab
Not in front and behind, we are to walk together now
Mohabbat raaz hai aisa, jo samjhaaya nahin jaata
Love is such a secret that cannot be understood

--CHORUS--
Yeh aisa geet hai har saaz pe gaaya nahin jaata
It is such a song that cannot be played on every instrument

--MALE--
Hawaaon ne yeh kaha, fizaaon ne yeh kaha
The winds said this, the atmosphere said this
Aayi pyaar ki yeh rut badi toofaani
This tempetuous season of love has come
Tu darrna na, o meri rani
Do not fear, oh my queen
Badlega yeh mausam arri deewani
This season will change, oh crazy one
Hum likhenge prem kahaani - 3
We will write a love story
O Re Gori (видео с англ. сабами):

Источник: bollywoodlyrics.com
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Чт Июл 18, 2013 11:29 pm

Bhagam Bhag
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Signal Pyar Ka" (видео с англ. сабами):
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Чт Июл 18, 2013 11:34 pm

Dil Maange More
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
O Makhna Ve:
o makhna ve maine jaana ve - 2
o my beauty I've realized
kaifiyat hain kya main
what intoxication/exhilaration is
why does it happen in love - 6

o makhna ve maine jaana ve
kaifiyat hain kya main
why does it happen in love - 4

yak bayak jab mili nazar
when our eyes met suddenly
hosh uda jaane kidhar - 2
I lost my wits/I was blown away
(yeh ab jaake maloom pada
now I've come to realize
hain bedardi yeh pyar bada) - 2
how heartless love is
o makhna ve maine jaana ve
kaifiyat hain kya main
why does it happen in love - 4

dambadam hua tera asar
your effect on me continuously increased
taren dikh gaye zameen par - 2
I saw stars on earth
(yeh prem ka rog zehar jaisa
this love-struck feeling is like poison
toota dil pe kehar jaisa) - 2
It's all consuming
o makhna ve maine jaana ve
kaifiyat hain kya main
why does it happen in love - 6

Источник: bollywhat-forum.com
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Чт Июл 18, 2013 11:42 pm

Thakshak
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Mujhe Rang De:
Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de
Give me color...

Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de

Ohoh...
Mujhe rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de

Mujhe range de
Mujhe range de
Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de
Ha rang de ha rang de
Ha apni preet vich rang de

Ohoh..
Mujhe range de
Mujhe range de
Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de
Ha rang de ha rang de
Ha apni preet vich rang de

Mujhe range de
Mujhe range de
Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de
Ha rang de ha rang de
Ha apni preet vich rang de

Main banke savera jaag uthi Main jaag uthi
Becoming the dawn, I woke...

Main banke savera jaag uthi
Main jaag uthi jee jaag uthi
Main banke morni naach uthi
Becoming a peahen, I danced...

Main naach uthi
Channo naach uthi

Tere naina Mere naina Mere nainon mein rang de
Give my eyes color with your eyes.

Ha rang de ha rang de Ha apni preet vich rang de
Come, color me, color me, color me in your love.

Tere naina
Mere naina
Mere nainon mein rang de
Ha rang de ha rang de
Mujhe apni preet vich rang de

Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de

Rang de rang de
Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de

Rang de rang de
Rang de Rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Rang de Rang de
Mujhe rang de

Rang de rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de

Tere sapnon ke aangan mein cham cham chaloon
I walk into the courtyard of your dreams, my anklets jingling.

Main chaloon main chaloon tere sang sang chaloon
I walk, by your side I walk.

Aaja aaja ve aaja tu banke hawaa
Come to me, come to me as the wind.

Tere sadke jawaa tere maare jawaa
I take on all your troubles; I sacrifice myself to you.

Aaja aaja ve aaja tu banke hawaa
Tere sadke jawaa tere maare jawaa

Mujhe range de
Mujhe range de
Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de
Ha rang de ha rang de
Ha apni preet vich rang de

Mujhe range de
Mujhe range de
Mujhe rang de rang de
Mujhe rang de
Ha rang de ha rang de
Ha apni preet vich rang de

Rang de rang de
Sa sare rema mapa pada..
Sa sare rema mapa pada..

Main bhi tanha hoon tu bhi hai tanha kahin
I'm lonely, and so are you, somewhere out there.

Main adhoori yahan tu adhoora kahin
I'm incomplete here, and so are you, somewhere out there.

Ek aahat si hoti hai mujhko yahan
It seems to me here that I hear a footstep;

Tu kahan hai kahan hai kahan hai kahan
Where are you, where are you?

Mujhe le chal tu le chal tu le chal wahan
Take me there, take me there,

Jahan tak aasmaan aasmaan aasmaan
into the sky.

Ho mohobbat ki duniya nashe mann jahan
Where lies the world of love, of intoxicated hearts,

Mujhe le chal tu le chal tu le chal wahan
take me there, take me there! Take me there...

Ho mohobbat ki duniya nashe mann jahan
Mujhe le chal tu le chal tu le chal wahan

Tu le chal wahan
Tu le chal wahan
Tu le chal wahan

Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de

Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de
Mujhe rang de
Mujhe rang de
Mujhe rang de
Mujhe rang de

Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de
Rang de rang de
Rang de rang de
Mujhe rang de

Источник: parvhappy.webs.com
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 13 из 15 Предыдущий  1 ... 8 ... 12, 13, 14, 15  Следующий

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения