Diamonds CIty
ПРИВЕТСТВУЕМ ТЕБЯ НА НАШЕМ ФОРУМЕ!!!
ПРОЙДИ регистрацию и ПРИСОЕДИНЯЙСЯ к нам:))


[/size]
Radio Gabbar
***
Правила форума!
-Ознакомься:)
Партнеры
Создать форум
Баннер
BannerFans.com
Последние темы
» Kuch bhi kaho/Скажи что-нибудь...
Пн Янв 01, 2018 1:02 pm автор Riya

» Обои, портреты сделанные и нарисованные нашими руками
Чт Дек 28, 2017 9:19 pm автор Riya

» Новости Толливуда 2016
Сб Мар 18, 2017 3:54 pm автор Avantika

» Огненный путь /AGNEEPATH / 2012
Пн Мар 13, 2017 10:00 pm автор Olechka

» Керем Бюрсин / Kerem Bürsin / Турция
Сб Фев 25, 2017 9:50 am автор Olechka

» Прабхас / Prabhas - "Bahubali Star"
Сб Фев 25, 2017 9:13 am автор Olechka

» Новости Болливуда 2016
Сб Фев 04, 2017 1:22 pm автор Olechka

» Tamannah Bhatia/Таманна Бхатия
Вт Янв 17, 2017 4:46 am автор Avantika

» Красавец Падишах Ритик Рошан! - 3 !!!!ПРОДОЛЖЕНИЕ!!!!
Вт Янв 17, 2017 4:44 am автор Avantika

» Stylish Star and Mr. Perfect Аллу Арджун
Пн Дек 26, 2016 2:32 am автор Avantika

» Ханде Догандемир / Hande Doğandemir / Турция
Вс Дек 25, 2016 4:49 pm автор Avantika

» НТР-младший (Нандамури Тарака Рама Рао) / NTR Junior (Nandamuri Taraka Rama Rao)
Вс Дек 25, 2016 4:14 pm автор Avantika

»  Bajirao Mastani / Баджирао и Мастани ( 2015)
Вс Дек 25, 2016 10:09 am автор Avantika

» "Khiladiyon Ka Khiladi" Акшай Кумар.
Сб Дек 24, 2016 11:02 pm автор Avantika

» Дети наших звёзд!!!
Чт Дек 22, 2016 9:20 pm автор Olechka

» Карина Капур Кхан
Ср Дек 21, 2016 10:06 pm автор Avantika

» Ритик Рошан
Вт Дек 13, 2016 9:38 pm автор Avantika

» Картик Шивакумар / Karthik Sivakumar
Вс Дек 11, 2016 12:06 pm автор Avantika

» Mega Power Star Рам Чаран Теджа
Пт Дек 09, 2016 9:26 am автор Avantika

» Обаятельный Саиф Али Кхан
Пт Дек 02, 2016 7:19 pm автор Riya


переводы песен из индийских фильмов

Страница 14 из 15 Предыдущий  1 ... 8 ... 13, 14, 15  Следующий

Перейти вниз

переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор masha_m в Ср Май 26, 2010 12:34 am

Первое сообщение в теме :

Обманутые Надежды/PARDES
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

MERI MEHBOOBA – Моя любимая:
Слова оригинала Очень примерный перевод на русский

kisii roz tumse mulaaqaat hogii... Однажды мы встретимся

merii jaan us din mere saath hogii
Моя любовь, c этого дня мы будем вместе

magar kab na jaane yeh barsaat hogii
Но кто знает, когда прольешь ты дождем любовь свою

mera dil hai pyaasa mera dil akela
Мое сердце умирает от жажды, оно одиноко

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди с портрета и оживи

merii mahabuuba
Моя любимая

merii taqdiir hai tuu machalke saamne aa
Ты моя судьба, сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любовь

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba
Моя любимая

nahii.n yaad kabse magar mai.n huu.n jabse
Не помню с каких пор, возможно с рождения

mere dil me.n terii muhabbat hai tabse
Я любил тебя

mai.n shaayar huu.n tera tuu merii ghazal hai
Я твой поэт, ты моя поэма

baRii beqaraarii mujhe aajkal hai...
В последнее время я все больше страдаю по тебе

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любимая

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba
Моя любимая

jaane kahaa.n se lo aa ga'ii hai voh
Кто знает откуда она придет

bhalaa kaun hai voh hame.n bhii bataa'o
Не важно кто она

yeh tasviir uskii hame.n bhii dikhaa'o
Хотя бы покажите мне ее фото

ye qisse sabhii ko sunaate nahii.n hai
Это нельзя рассказывать никому

magar dosto.n se chhupaate nahii.n hai
Но от друзей не утаишь

tere dard-e-dil ki davaa ham kare.nge
Я излечу твое сердце

na kuchh kar sake.n to du'aa ham kare.nge...
Если я не в силах ничего сделать, я буду просто молиться

taRapkar aa'egii voh tujhe mil jaa'egii voh
Она сойдет с портрета, и вы встретитесь с ней

terii mahabuuba
Твоей любимой

kisii roz tumse mulaaqaat hogii...
Однажды мы встретимся

merii jaan us din mere saath hogii
Моя любовь, с того дня мы всегда будем вместе

magar kab na jaane yeh barsaat hogii
Но кто знает, когда прольешь ты дождем любовь свою

mera dil hai pyaasa mera dil akela
Мое сердце умирает от жажды, оно одиноко

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любимая
I LOVE MY INDIA – Я люблю мою Индию:
Слова оригинала Очень примерный перевод

"London" dekha "Paris" dekha... Я видел Лондон и Париж

aur dekha "Japan"
Я видел Японию

"Michael" dekha "Elvis" dekha sab dekha merii jaan
Я видел Майкла(Джексона), видел Элвиса, я видел все, мои дорогие

saare jag me.n kahii.n nahii.n hai duusra hi.ndustaan
Но во всем мире нет другой Индии,

duusra hi.ndustaan...
Нет другой Индии

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india yeh mera india
Это моя Индия, это моя Индия

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия, это моя Индия

jab chheDa balhaar kisii ne


jhuumke saawan aaya


aag laga dii paani me.n jab


diipak raag sunaaya


saat suro.n ka sa.ngam yeh jiiwan giito.n ka maala
Эта жизнь – гирлянда из песнен, встреча семи нот

ham apne bhagwaan ko bhii kahate hai.n baansuriiwaala
Мы даже зовем своего бога «игрок не флейте» (Кришна)

pihuu piihu bole papiihaa
Кукушка кричит pihu pihu!

koyal koyal kuhu kuhu gaa'e
Ворона каркает kuhu kuhu!

ha.nste rote hamne jiiwan kii sab giit banaa'e
В веселье и горе мы (индийцы) придумали все песни жизни.

yeh saarii duniya apne apne giito.n ko gaa'e
Весь мир поет наши месни.

giit voh gaa'o jis se is miTTii kii khushbuu aa'e
Пойте песню, от которой исходит аромат земли

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любимая

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любимая

karam mera india dharam mera india
Индия – моя судьба, Индия – моя религия

PART TWO – Часть вторая

jis des me.n mere piya us des me.n mera jiya
Страна в которой живет моя(й) любимая(ый) – там моя жизнь

kitna mushkil hai dil ka lagaana
Как трудно любить

pardes aana...
Ехать в чужие края

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любовь

yeh duniya yeh duniya
Этот мир, этот мир

ek dulhan ek dulhan
Невеста, невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

karam mera india dharam mera india...
Индия – моя судьба, Индия – моя религия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любовь

источник [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

:read: :acute: Список имеющихся в темке переводов: :read: :acute: Переводы указаны постранично.
Серым: имеющиеся переводы на данной странице.
Голубым: перевод на другой странице указанной красным цветом.
Спойлер:
Страница 1
Байкеры/DHOOM
- "Dilbara"
- "Dhoom Machale"
- "Shikdum"
Байкеры 2/DHOOM 2
- "Crazy Kiya Re"
- "Touch Me"
- "My Name Is Ali"
- "Dil Laga Na"
Будеш со мной дружить?/Mujhse Dosti Karoge
- "Andekhi Anjaani Si"
- "Mujhse Dosti Karoge"
- "Oh My Darling"
- "Jaane Dil Mein"
- "Jaane Dil Mein (sad)"
- "Saanwali Si Ek Ladki"
- "Medley"
Вернуть сына/ISHQ KAMINA
- "Ishq Kamina"
Все в жизни бывает/Kuch Kuch Hota Hai
- "Kuch Kuch Hota Hai"
- "Kuch Kuch Hota Hai (Sad)"
- "Tujhe Yaad Na Meri Aayee"
- "Ladki Badi Anjaani Hai"
- "Koi Mil Gaya"
Жизнь под страхом/DARR
- "Tu Mere Samne"
И в печали, и в радости/Kabhi Khushi Kabhi Gham
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham"
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham (Sad Version 1)"
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham (Sad Version 2)"
- "Suraj Hua Maddham"
- "Bole Chudiyan"
- "U R My Soniya"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 10 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 7 стр.)
Крриш/KRRISH
- "Сhori Сhori Сhupke Сhupke"
- "Koi Tumsa Nahin"
- "Main Hoon Woh Aasman"
- "Dil Na Diya"
- "Pyar Ki Ek Kahani"
Любовь с первого взгляда/Dil Se
- "Satrangi Re"
- "Chaiyya Chaiyya"
- "Dil Se Re"
Миссия "Кашмир"/Mission Kashmir
- "Chupke Se Suun"
- "Socho Ke Jheelon Ka"
- "Maaf Karo"
- "So Ja Chanda"
Наступит завтра или нет?/KAL HO NAA HO
- "Kal Ho Na Ho"
- "Pretty Woman"
Не похищенная невеста/Dilwale Dulhaniya Le Jayenge
- "Mere Khwabon Mein"
- "Zara Sa Jhoom Loon Main"
- "Tujhe Dekha To"
Никогда не говри " прощай "/Kabhi Alvida Naa Kehna
- "Kabhi Alvida Naa Kehna"
- "Mitwa"
- "Where’s The Party Tonight"
- "Tumhi Dekho Na"
Обманутые Надежды/PARDES
- "Meri Mehbooba"
- "I Love My India"
Ты не одинок/Koi Mil Gaya
- "In Panchhiyon"
- "Idhar Chala Main Udhar Chala"
- "Koi Mil Gaya"
- "Jadoo Jadoo"
- "It's Magic"
- "Haila Haila"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Во имя любви/Humko Tumse Pyaar Hai
- "Humko Tumse Pyar Hain"
- "Chori Se Dil Ko"
- "Tere Ishq Mein Pagal"
- "Kaise Tumhe Batau"
Все будет хорошо/Ta Ra Rum Pum
- "Saaiyaan Ve"
- "Nachle Ve"
- "Ab To Forever"
- "Hey Shona"
Двойник/Duplicate
- "Mere Mehboob Mere Sanam"
- "Kataai Aankhon Wali"
Девдас/Devdas
- "Dola Re Dola"
- "Woh Chand Jaisi Ladki"
- "Maar Daala"
Дон/Don
- "Main Hoon Don"
- "Yeh Mera Dil"
- "Morya Re"
- "Aaj Ki Raat"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 7 стр.)
Каждое любящее сердце/Har Dil Jo Pyar Karega
- "Har Dil Jo Pyaar Karega"
- "Har Dil Jo Pyaar Karega" (sad)
- "Piya Piya O Piya"
- "Aate Jaate Jo Milta Hai"
- "Dil Dil Dil Dil Deewana"
Мастер блефа/Bluffmaster
- "Sabse Bada Rupaiya"
- "Right Here Right Now"
Неверная/Bewafaa
- "Ek Dilruba Hai"
- "Ek Bewafaa Hai"
- "Pyaar Ki Raahein"
Противостояние/Aitraaz
- "Aankhein Bandh"
- "Gila Gila"
- "Talaatum Talaatum"
- "Ye Dil Tumpe Aa Gaya"
- "Nazar Aa Raha Hai"
Скажи, что любишь/Kaho Na Pyaar Hai
- "Kaho Na Pyaar Hai" пер. Olechka
- "Jaaneman Jaaneman" пер. Olechka
- "Dil Ne Dil Ko Pukara" пер. Olechka
- "Chand Sitaare" пер. Olechka
- "Ek Pal Ka Jeena" пер. Olechka
- "Pyaar Ki Kashti Mein" пер. Olechka
- "Na Tum Jaano Na Hum"
Час икс/Dus
- "Dus Bahane"
- "Cham Se"
- "Deedar De"
- "Unse Pootchey"
- "Jaaniya Ve"
Эту пару создал Бог/Rab Ne Bana Di Jodi
- "Dance Pe Chance"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 4 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Мечты джентльмена/Kehti Hai Dil Ki Lagi
- Все песни с англ. переводом!!!
Ну, что, влюбился?/Kyun! Ho Gaya Na
- Все песни с англ. переводом!!!
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Ни ты не знаешь, ни я/Na Tum Jaano Na Hum
- "Tumse Mujhe Pyar" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
Разыскивается жених/Dulha Mil Gaya
- "Magar Meri Jaan"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 9 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Игроки/Игра по-крупному/Players
- "Jis Jagah Pe Khatam"
- "Jhoom Jhoom Jhoom Ta Hoon"
- "Dil Yeh Bekharar"
Настоящие индийские парни/Desi Boyz
- "Make Some Noise"
Огненный путь/Agneepath
- "Chikni Chameli" пер. Olechka
- "Abhi Mujh Mein Kahin" пер. Olechka
- "Deva shree Ganesha" пер. Olechka
- "Gun gun guna" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 6 стр.)
- "O Saiyyan" пер. Olechka
Последняя надежда (Тьма)/Black
- "Haan Maine Chukar Dekha Hai"
Чего мы хотим/Jo Hum Chahein
- "Ishq Hothon Se"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Воры повсюду/Gali Gali Chor Hai
- "Suno Suno"
Нас связала любовь/Tere Naal Love Ho Gaya
- "Piya O re Piya"
- "Jeene De"
Не оставляйте любимых в беде/Pyare Mohan
- "Love You My Angel"
- "Sach Hai"
Разрушители семей/Jodi Breakers
- "Mujhko Teri Zaroorat Hai"
- "Darmiyaan"
5 Ghantey Mien 5 Crore
- "Kya Wajah Thi Teri Jaane Ki"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Лондон, Париж, Нью-Йорк/London Paris New York
- "Woh Dekhnay Mein"
Предчувствие любви/Humko Deewana Kar Gaye
- "Mere Saath Chalte Chalte" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 11 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]"(на 11 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Агент Винод/Agent Vinod
- "Dil Mera Muft Ka"
- [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Вир и Зара/Veer Zaara
- "Do Pal Ruka" пер. Olechka
- "Tere Liye"
- "Main Yahan Hoon"
- "Lodi"
- "Yeh Ham Aa Gaye Hain Kahaan"
- "Hum To Bhai Jaise Hain"
- "Kyon Hawaa"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Ishaqzaade
- "Pareshaan"
- "Aafaton Ke Parinde"
- "Jhalla Wallah"
Вот и договорились!/Toh Baat Pakki
- "Phir Se"
- "Karle Mujhse Pyaar "
- "Dil Le Ja"
- "Jis Din Mera "
Невероятная любовь/Kambakkht Ishq
- "Lakh Lakh Nakhre"
- "Kyun"
- "Om Mangalam"
- "Bebo"
- "Kambakkht Ishq"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Джодха и Акбар/Jodhaa Akbar
- "Jashn-E-Bahara"
Кто спросит у моего сердца?/Koi Mere Dil Se Poochhe
- "Deewana Tera Hai Kasam Yehi Khaaye" пер. Olechka
Лабиринт/Bhool Bhulaiyaa
- "Dholna Sun Mere Pyaar Ki Dhun" пер. Olechka
- "Sakhiya"
Магия крови/Rakht
- "Quiero Viva"
Незнакомец и незнакомка/Anjaana Anjaani
- "Tumse Hi Tumse"
- "Hairat"
Под дулом пистолета/Thakshak
- "Rand De Mujhe Rang De Rang De" пер. Olechka
Приятные воспоминания/Yaadein
- "Yaadein Yaad Aati Hain" пер. Olechka
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Биение сердца/Dhadkan
- "Dil Ne Yeh Kaha Hai Dil Se"
- "Dil Ne Yeh Kaha Hai Dil Se - 2"
Bittoo Boss
- "Kaun Kehda"
Встретились мы... /Miley - Naa Miley - Hum
- "Nazar Se Nazar Mile"
Гангстер. История любви/Gangster
- "Ya Ali"
Девушки против Рикки Бела/Ladies vs Ricky Bahl
- "Thug Le"
Здравствуй, Лондон/Namastey London
- "Viraaniya"
- "Main Jahaan Rahoon"
Навеки твоя/Hum Dil De Chuke Sanam
- "Tadap Tadap Ke"
Наша история любви/Teri Meri Kahaani
- "Thats All I Really Wanna Do"
- "Jabse Mere Dil Ko Uff"
Невеста моего брата/Mere Brother Ki Dulhan
- "Do Dhaari Talwaar"
Dangerous Ishq
- "Tu Hi Rab Tu Hi Dua"
Шанхай/Shanghai
- "Duaa"
Vicky Donor
- "Mar Jayian (Romantic)"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Awarapan
- "Toh Phir Aao"
Ek Tha Tiger
- "Mashallah" пер. Olechka
- "Saiyyara"
- "Laapata"
Героиня/Heroine
- "Halkat Jawani"
Гуру/Guru
- "Mayya Mayya"
Kahaani
- "Kahaani"
Rockstar
- "Jo bhi main"
- "O Naadaan Parindey"
- "Saadda Haq"
Karam
- "Le Jaa"
- "Tera Hi Karam"
- "Tinka Tinka"
Ab Tumhare Hawale Watan Sathiyon
- "Mere Sir Pe Dupatta Mere Yaar Ka"
avatar
masha_m
Постоянный участник
Постоянный участник


Сообщения : 143
Дата регистрации : 2010-05-25
Возраст : 37
Откуда : москва

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз


Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Чт Июл 18, 2013 11:46 pm

Daag-The Fire
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
TERA LUCKY KABUTAR:
lak teraa
your waist
oye hoye ni lak tera patala jeha baliye ni lak teraa patala jeha
oh my, you waist is so slim

o neele nainon vala tera lucky kabutar
oh the one with blue eyes, your lucky pigeon
o piye ishq da pyala hoye hoye hoye tera lucky kabutar
oh, he wil drink from the glass of love, your lucky pigeon
naa naa karake chaubare se kuch bol gai vo ishare se
saying no from teh door, she said something through signals
kurdi maar gayi lashkare se dil le gayi lut kunvaare se
the girl killed us with her style, she stole the heart from the bachelor
chori chori chupke chupke kaisa jaadu Daala hoye hoye
quietly and softly, she cast some sort of magic
ho tera lucky kabuutar

meri khul gayi patak dini akh ji gali de vichcho kaun langeya
my eyes opened with a bang, who is it passing trhough the streets?
kidde ohoii naa hove o jidaa shak ji gali de vichcho kaun langeya
let it not be teh one i suspect it is, who is it passing through the streets
odii aDDii vajje seene Thak Thak ni gali de vichcho kaun langeya
she is one making noise in my heart, who is it passing through the streets
lak tera

deewana ban ke kaan mein kaise jhuume hai
tehy are crazy in love swinging from her ears
kitana hai lucky jhumaka gaal ko chuume hai
the earrings are so lucky, they are kissing her cheeks
sarde dil te pher gayi pher gayi dil te pher gayi aarii o kurdi kunvaarii
she has swept our heart, swept our heart, this bachelorette
ki lak tera haay lak tera

oye dil leyge kise da sun mitara naa dil phir mordida
oh, after taking someone;s heart, listen my friend, you don't return
dil hundaa hai sajan kach varagaa enuun naa kade tordi daa ho
my love a heart is like glass, don't ever break it
tere paanve mein chhanake chham chham jhaanjhar chaaNdii di
at your feet are your tinlking silver anklets (jhaanjar is equivalent to paayal in hindi or paazebh in urdu)
oye hoye kar naagin vii hai aashiq teri paraandii di
your braid is making us fall in love wtih you too
terii mishri ke jaisi ke jaisi mishri ke jaisi boli keo hamajoli
your sugar like, your sugar like words (not too sure abotu keo hamajoli lol)
ke lak tera lak tera

Источник: bollywhat-forum.com
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Пт Июл 19, 2013 12:09 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, песни из индийских фильмов: "Любовная история 2050 года", "Гонка" - 1 и 2.
Нашла переводы на англ. 
Love Story 2050
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

Mausam Achanak Yeh:
mausam achanak yeh badla hai kyun
why this weather is changed all of sudden

put on it's really easy, no way come on, on i cant this is ??
mausam achanak yeh badla hai kyun
why this weather is changed all of sudden

mausam achanak yeh badla hai kyun
why this weather is changed all of sudden

rut ki yeh aadat hai aur kya kahu
it's a habit of season, what else can I say

yeh hawa kehati hai kya
what is this wind saying?

kehati hai tu gaaye ja
it is saying that you keep on singing

le chala kaha raasta
where this road is taking us

aa chale dekhe jara
let's go and see it

in phulon mein aisi khusbu hai kyun
why there is such a fragrance in these flowers

yeh dil ke acchchhe hai aur kya kahu, hey hey o u o u o......
because they are good at heart, what else I can say

mausam achanak yeh badla hai kyun
why this weather is changed all of sudden

rut ki yeh aadat hai aur kya kahu
its a habit of season, what else can I say

do char din se lagata hai aise
from last couple of days, I am feeling like

yeh jo jamin hai kitani hasin hai
this earth is so beautiful

swarg agar hai toh bas yahin hai, yuun lagata hai kyun
if there is heaven, then its here itself, why I am feeling like this?

jab jindagi mein har pal khushi ho
when there is happiness in life at every moment

masti mein duba har pal koyi ho
if someone is drown in fun every moment

toh sab naraze lagate hai pyaare, yeh baat hai yuun
then everything looks lovely, the matter is like this

kaliyon mein aati yeh narmi hai kyon
why the softness comes to buds

sharmili hoti hai aur kya kahu, hey hey hey o o o.....
because they are shy, what else I can say

mausam achanak yeh badla hai kyun
why this weather is changed all of sudden

rut ki yeh aadat hai aur kya kahu
its a habit of season, what else can I say

pedo pe chidiya kya ga rahi hain
what the birds are singing on the tree

kya bol hai jo dohara rahi hain
what are the words they are repeating

koyi baat hamko samajha rahi hai, yuun lagata hai kyon
some thing they are trying to tell us, why I am feeling like this

gaati hai chidiyan bas itna jaane
the singing birds only knows

jine ke maane unchhi udaane
that the meaning of life is to take high flies

woh chaahati hain hum bhi yeh maane, yeh baat hai yun
they want us to agree this, the matter is like this

yeh roshani reshami si hai kyun
why this light is silky/beautiful

shaam hone wali hai aur kya kahu, hey hey hey o o o....
because its about to sun set, what else I can say

mausam achanak yeh badla hai kyun
why this weather is changed all of sudden

rut ki yeh aadat hai aur kya kahu
its a habit of season, what else can I say

yeh hawa kehati hai kya
what is this wind saying?

kehati hai tu gaaye ja
it is saying that you keep on singing

le chala kaha raasta
where this road is taking us

aa chale dekhe jara
let's go and see it
Lover Boy:
woh ek raaj hai
she is one secret

tai ta tai ta tai ta tai tai tai........

hey you lover boy, will you be my toy - (8)
(khelu khilauno se phir tod du
i play with toys and break them after playing

ik pal milu agale pal chhod du) - (2)
i will meet you for one moment and will leave you in the next moment

hey you lover boy, will you be my toy - (3)

tai ta tai ta tai ta tai tai tai........

jara jara bhi mujhe toh kabhi, na ishq ho saka na dil kho saka
not even little, i fall in love or lost my heart

hosh khone ki aur dil lagaane ki, hai yeh baate puraane jamaane ki
to lose your conscience and engage you heart to someone are the things of old world

bita kal kyun yaad karu, chain main kyun barbaad karu
why should i remember the past, why should i destroy my rest/happiness

hey you lover boy, will you be my toy - (3) (tai ta tai ta...)
(khelu khilauno se phir tod du
i play with toys and break them after playing

ik pal milu agale pal chhod du) - (2)
i will meet you for one moment and will leave you in the next moment

hey you lover boy, will you be my toy

nayi shaam hai nayi raat hai, toh hone do jo nayi baat hai
this is a new evening, new night, so lets have some new thing

jindagi hai abhi, jindagi hai yahin, aur isake siwa jindagi kuchh nahi
life is at the moment, life is here, and nothing more than this

jhoom lo jee lo jee bhar ke, paaoge kya koyi ghum dharke
swing and live fully, what would you get by holding some sorrow

hey you lover boy, will you be my toy - (2)
(khelu khilauno se phir tod du
i play with toys and break them after playing

ik pal milu agale pal chhod du) - (2)
i will meet you for one moment and will leave you in the next moment

hey you lover boy, will you be my toy - (3)

hey you.......
Sach Kehna Sach Kehna:
sach kehna, sach kehna
speak the truth, speak the truth

sach kehna, sach kehna,
speak the truth, speak the truth

sach kehna, sach sach kehna - (2)
speak the truth, speak only the truth

mujhe dekh ke tumko aisa lagata hai ke nahee
Don't you feel by looking at me

ke jab tum se koi kal pyar kare, jo tumse kal ikraar kare
that when someone loves you tommorow, the one who confess to you

woh ya to mere jaisa ho ya mein hoon ..haan mein hoon ya mein hoon haan mein hoon) - (2)
he must be like me or he must be me, yes its me, its me, yes its me

tumko yeh armaan hai ke nahee, mil jaaye koi tumko kahee
don't you wish that you would find someone somewhere

palke jo bichaaye raahon mein, phir tumko le kar baahon mein
who watch the road for you then keeps you in his eyes

dheere se kahe tum meri ho, mere paas raho, mere paas raho
who will quietly say you are mine, and stay close to me, stay close to me

sach kehna, sach kehna - (2)
speak the truth, speak the truth

sach kehna, sach sach kehna - (2)
speak the truth, speak only the truth

mujhe dekh ke tumko aisa lagata hai ke nahee
Don't you feel by looking at me

ke jab tum se koi kal pyar kare, jo tumse kal ikraar kare
that when someone loves you tommorow, the one who confess to you

woh ya to mere jaisa ho ya mein hoon ..haan mein hoon ya mein hoon haan mein hoon
he must be like me or he must be me, yes its me, its me, yes its me

tum yeh kaho ya tum na kaho, chaahati ho koi diwaana ho
whether you say it or not, but you want someone smittened

jo git tumhaare hi gaaye, jo tumko paake kho jaaye
who will sing your songs, who finds you and gets lost

tumko chaahe bas tumko hi, tumko dekhe bas tumko hi
who love you and only you, who sees you and only you

sach kehna, sach kehna,
speak the truth, speak the truth

sach kehna, sach sach kehna
speak the truth, speak only the truth

mujhe dekh ke tumko aisa lagata hai ke nahee
Don't you feel by looking at me

ke jab tum se koi kal pyar kare, jo tumse kal ikraar kare
that when someone loves you tommorow, the one who confess to you

woh ya to mere jaisa ho ya mein hoon ..haan mein hoon ya mein hoon haan mein hoon
he must be like me or he must be me, yes its me, its me, yes its me

sach kehna, sach sach kehna
speak the truth, speak only the truth
Meelon Ka Jaise Tha Faasla:
bas ek baar -2 aur mil jaaye mujhe
just once, just once more i should get him/her)

phir kabhi isse apne se dur nahi jaane dunga
then i will never let her go away from me)

(meelo ka jaise tha faasala, sadiyo ka jaise tha raasta
it was like miles of distance, the roads were like years long

anjaan tha dil ke hona hai kya, phir bhi mujhe lagata hai yeh
my heart doesn't know what gone happen, but still i feel

hamko toh milana hi tha) - (2)
we had to meet again

meelon ka jaise tha faasla
it was like miles of distance

mujhe mera junun aakhir, kaha se hai kaha laaya
where my madness has brought me?

jise khwaabo mein tha dekha, use raaho mein hai paaya
the person i had seen in my dreams, i found her in the way (in real)

ithna na chaaho, yun na saraaho
don't love me so much, don't praise me like this

kal mil na paaye, to jaane kya ho
if we don't meet again in future, don't know what gone happen then

kabhi na kehna... aisa tum, ab tum na ho na gum
don't ever say that.., don't ever get lost again

meelo ka jaise tha faasala, sadiyo ka jaise tha raasta
it was like miles of distance, the roads were like years long

anjaan tha dil ke hona hai kya, phir bhi mujhe lagata hai yeh
my heart doesn't know what gone happen, but still i feel

hamko toh milana hi tha
we had to meet again

meelon ka jaise tha faasla.....
it was like miles of distance.....

jo tum dekho to dil pighale, jo dil pighle najar yeh jhuke
when you look at me my heart melts, when my heart melts i get shy

jhuki najare toh tan machale, jo tan machale saanse ruke
when i get shy then my heart flutters, when my heart flutters then my breath stops

pura diwaana main ho gaya hu, paaya tumhe toh main kho gaya hu
i am totally smittened now, when i found you i got lost

kabhi na kehna... aisa tum, ab tum na ho na gum
don't ever say that.., never get lost again

meelo ka jaise tha faasala, sadiyo ka jaise tha raasta
it was like miles of distance, the roads were like years long

anjaan tha dil ke hona hai kya, phir bhi mujhe lagata hai yeh
my heart doesn't know what gone happen, but still i feel

hamko toh milana hi tha
we had to meet again

meelon ka jaise tha faasla.....
it was like miles of distance.....
Love Story (Part 1):
come on sana kabhi toh yes kaho, it is such nice word
come on Sana say yes sometimes, it is such nice word

why dont you such a simple word y e s yes
tumhaara naam sana hai, yes, tum yaha rehati ho, yes
your name is Sana, yes, you live here, yes

tum karan ke saath ghumane jaaogi, yes, tum yahaa se ja rahe ho, yes
you will go along with Karan for a walk, yes, you are leaving from here, yes

no no no no........, come on sana plz say yes, plz

jaane kaisi hai, teri meri yeh love story - (3)
don't know what kind of love story is ours

khaabon jaisi hai, teri meri yeh love story
like dreams is this our love story

hairat mein hai yeh jindagi, kaisi hai yeh deewaanagi
this life is in astonishment, what kind madness/craziness is this

tumse pal bhar bhi dil duri seh na saka
my heart didn't bear distance from you, not even for a moment

phir bhi kya jaane kyun, tumse keh na saka
still don't know, it didn't say to you

tu hi toh hai meri manjil
that you are my destiny

jaane kaisi hai, teri meri yeh love story
don't know what kind of love story is ours

khaabon jaisi hai, teri meri yeh love story
like dreams is this our love story

hairat mein hai yeh jindagi, kaisi hai yeh deewaanagi
this life is in astonishment, what kind madness/craziness is this

duri ka waqt ho, ya waqt ki dooriyan
the time of distance or distance of time

dono mita na sake kaisi hai yeh daastaan
it didn't cast off both, what is this story

dil jo maange hoga haasil
what my heart wants, i will get it

jaane kaisi hai, teri meri yeh love story - (3)
don't know what kind of love story is ours

khaabon jaisi hai, teri meri yeh love story
like dreams is this our love story

hairat mein hai yeh jindagi, kaisi hai yeh deewaanagi
this life is in astonishment, what kind madness/craziness is this
Love Story (Part 2):
ek baar meri aankhon mein dekho jayesha
look once in my eyes Jayesha

aur kaho ki iname tumhe hamaara pyaar nahi dikhata
and say that you can't see our love in it

kyun aisa lagata hai ki, tum mujhe hamesha se jaanati ho, kyun
why i feel that you know me from ever, why?

jaane kaisi hai, teri meri yeh love story - (3)
don't know what kind of love story is ours

hairat mein hai yeh jindagi
this life is in astonishment


maut ya jindagi jo bhi deewaar ho
whether its death or life, whatever is the obstacle

unase bhi na ruke, aisa jo pyaar ho
if your love don't stop with such obstacles

toh khuda ka pighalega dil
then heart of god will melt

jaane kaisi hai, teri meri yeh love story
don't know what kind of love story is ours

khaabon jaisi hai, teri meri yeh love story
like dreams is this our love story

Источник: hindilyrics.net
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Пт Июл 19, 2013 12:16 am

Race
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Race Saanson Ki:
(race saanso ki, race chaahat ki
its a race of breathes, its a race of love/longing

race dhadkan ki, my heart is racing on) - (2)
its a race of heartbeats, my heart is racing on

nasha, tera, nasha nashila nashila hai
your intoxication is very intoxicating

(allah duhayi hai, betabi chhaayi hai
i complain you o god, that restlessness is spread every where

mushkil judayi hai, ha tere pyar mein) - (2)
its difficult to be distant in your love


hasrato ki jalan, hum bade din sahe
the inflammation of grief i am bearing every day

haal jo bhi raha, na kisi se kahe
whatever the situation/condition is i am not telling it to anyone

teri julfon tale, abb to jina mujhe
i want spend my life below your hair

mang le tu agar, jan bhi du tujhe
if you want i will give my life as well

ada ada ada ada ne hi luta hai
lust/style, you style has robbed me

(allah duhayi hai, betabi chhaayi hai
i complain you o god, that restlessness is spread every where

mushkil judayi hai, ha tere pyar mein) - (2)
its difficult to be distant in your love


faasalo se mile, abb yeh mumkin nahi
to meet with distance is not possible now

jindagani meri kuch tere bin nahi
my life is nothing without you

tera hi khwab hai, teri hi pyas hai
i see only your dream, there is thurst of only you

aarjoo meri kya, tera ehsaas hai
what i desire is you

fida fida fida fida tujhpe dil mera
i am devoted to you

(allah duhayi hai, betabi chhaayi hai
i complain you o god, that restlessness is spread every where

mushkil judayi hai, ha tere pyar mein) - (2)
its difficult to be distant in your love

(race saanso ki, race chqahat ki
its a race of breathes, its a race of love/longing

race dhadkan ki, my heart is racing on) - (2)
its a race of heartbeats, my heart is racing on

nasha, tera, nasha nashila nashila hai
your intoxication is very intoxicating

(allah duhayi hai, betabi chhaayi hai
i complain you o god, that restlessness is spread every where

mushkil judayi hai, ha tere pyar mein) - (2)
its difficult to be distant in your love
Mujh Pe To Jadoo:
well gal, u know i m thiking abt u every day
this is only one thing i got to say
oho, to you, my galll
best seen i all over world
and no body cud ever take you place
i am not a love you every day, i am not a love you every nite
cos u know theres no time to waste chau, baby
mujhpe toh jaadu, tera jaadu chal gaya, baby
your magic has applied to me

yeh ishq tera mere dil ko chhal gaya, baby
your love has teased me

yado mein teri mera har pal pal gaya
my every moment has gone in your memory

teri baton se mila temptation, tere pyar ne diya vibration
with your talks i got temptation, your love has given me vibration

yeh mere dil ne kiya confession, ring a body like ?? do the way u do
my heart has confessed, ring a body like ?? do the way u do

chori chori ankhiyane -2 dil tera le jana - (2)
quietly i will steal your heart


mujhpe toh jaadu, tera jaadu chal gaya
yeh ishq tera mere dil ko chhal gaya
yado mein teri mera har pal pal gaya
teri baton se mila temptation, tere pyar ne diya vibration
yeh mere dil ne kiya confession, ring a body like ?? do the way u do
chori chori ankhiyane -2 dil tera le jana - (2)

(le jana, le jana dil tera le jana
i will take away, i will take away, i will take away you heart

soniyo dil ka taala aise todke tera dil le jana) - (2)
o sweetheart, by braking the lock of your heart, i will take away your heart

dil ka taala, tere dil ka taala
lock of heart, lock of your heart

tere mere pyar ka charcha toh jahan mein
talks of your and my love are in the world

rehna abb toh mujhko hai, teri julfo ke ghere mein
now i want to live in the embrace of your love

main hu teri jindagi, tu hai meri jaan mein
i am your life, and you are in me

saari umrr bitegi, tere baaho ke basere mein
my life will end in the shelter of your arms

ho mere rab ne diya direction, mujhe mila gaya woh permission
o my god has given me direction, i got that permission

tere pyaar mein hai sensation, ring a body like ?? do the way u do
there is sensation in you love, ring a body like ?? do the way u do

chori chori ankhiyane -2 dil tera le jana - (2)
quietly i will steal your heart


duri abb kabhi na ho tere mere darmiya
there should not have distance anywhere between us

jau tujhse dur toh teri yad sataati hain
when i go awy from you, your memory teases me

har pal bekarariya kehti mujhse jaaneja
every moment the restlessness is saying me that

dil mein teri asheeki teri pyas jagaati hai
you love is creating a thurst for you in my life

i can see a miracle impression, but affection in ur expression
i shall ?? in my direction, ring a body like ?? do the way u do
chori chori ankhiyane -2 dil tera le jana - (2)
quietly i will steal your heart

mujhpe toh jaadu, tera jaadu chal gaya
your magic has applied to me

yeh ishq tera mere dil ko chhal gaya, baby
your love has teased me

yado mein teri mera har pal pal gaya
my every moment has gone in your memory

teri baton se mila temptation, tere pyar ne diya vibration
with your talks i got temptation, your love has given me vibration

yeh mere dil ne kiya confession, ring a body like ?? do the way u do
my heart has confessed, ring a body like ?? do the way u do

chori chori ankhiyane -2 dil tera le jana - (4)
quietly i will steal your heart
Zara Zara Touch Me:
zara zara touch me touch me touch me
little little touch me touch me

zara zara kiss me kis me kis me
little little kis me kis me

zara zara hold me, hold me, hold me
little little hold me, hold me

zara zara o o o o o.......
little little o o o o o......

touch me, touch me, touch me
zara zara kiss me, kiss me, kiss me
little little kis me kis me

zara zara hold me, hold me, hold me
little little hold me, hold me

zara zara o o o o o.......
little little o o o o o......

(bin tere sanam iss jahan mein, bekraar hum dam da dam da dam
without you i am restless in this world

bin tere sanam iss jahan mein bekraar hum) - (2)
without you i am restless in this world

zara zara touch me touch me touch me
little little touch me touch me

zara zara kiss me kis me kis me
little little kis me kis me

zara zara hold me, hold me, hold me
little little hold me, hold me

zara zara o o o o o.......
little little o o o o o......

touch me, touch me, touch me
zara zara kiss me, kiss me, kiss me
little little kis me kis me

zara zara hold me, hold me, hold me
little little hold me, hold me

zara zara o o o o o.......
little little o o o o o......


(tera hi tera hi intzar hai, mujhe toh bas tujhse pyar hai
i am waiting for only you, i love only you

tera hi tera abb khumar hai, khud pe na mere ikhtiyar hai) - (2)
its only your intoxication, i dont have control on me

(bin tere sanam iss jahan mein, bekraar hum dam da dam da dam
without you i am restless in this world

bin tere sanam iss jahan mein bekraar hum) - (2)
without you i am restless in this world

touch me, touch me, touch me
zara zara kiss me, kiss me, kiss me
little little kis me kis me

zara zara hold me, hold me, hold me
little little hold me, hold me

zara zara o o o o o.......
little little o o o o o......


(yeh darde dil toh ho na agar, sataaye abb duriyo ka gum
there is no pain in heart but the grief of distance is teasing me

behek jaye na yeh kadam, hai tujhe meri jaan ki kasam) - (2)
dont let my footsteps mislead, i am ing you swear of my life

(bin tere sanam iss jahan mein, bekraar hum dam da dam da dam
without you i am restless in this world

bin tere sanam iss jahan mein bekraar hum) - (2)
without you i am restless in this world

zara zara touch me touch me touch me
little little touch me touch me

zara zara kiss me kis me kis me
little little kis me kis me

zara zara hold me, hold me, hold me
little little hold me, hold me

zara zara o o o o o.......
little little o o o o o......

touch me, touch me, touch me
zara zara kiss me, kiss me, kiss me
little little kis me kis me

zara zara hold me, hold me, hold me
little little hold me, hold me

zara zara o o o o o.......
little little o o o o o......

(bin tere sanam iss jahan mein, bekraar hum dam da dam da dam
without you i am restless in this world

bin tere sanam iss jahan mein bekraar hum) - (3)
without you i am restless in this world
Dekho Nashe Mein:
dekho nashe mein sara jahan hai
see thw whole world is in intoxication

kitni hasin mulakaat hai
how beautiful this meeting is

betaabi chahyi hoton pe aayi
there is restlessness and one thing has came to my lips

dil mein chhupi jo baat hai
the thing which was hidden in heart

bahon mein aake ashiq banake, come shake it shake it some more
come in my arms, make me mad, , come shake it shake it some more

o baby rock da dance floor, rock da dance floor
aage bhi yehi shor, pichhe bhi yehi shor
there is same noise infront and same noise behind

rock da dance floor, rock da dance floor
aage bhi yehi shor, pichhe bhi yehi shor
there is same noise infront and same noise behind

rock rock rock rock - (2)

come on rock da dance floor, rock rock rock rock rock
khwabo mein khoye khoye, yeh ghadiyan soye soye
lost in dreams, these moments being slept

karti ishaara kuch to chori chori chori
are giving some sign quietly quietly

apani juban na kholu, hoton se kuch na bolu
i will not open my mouth, i will not say anything with my lips

bandhu main chupke dil ki dori dori dori dori
quietly i will tie the knot of heart

najare milaake dhadkan badhaake, come shake it shake it some more
matching your eyesight with me and incrasing you heartbeat, come shake it shake it some more

o baby rock da dance floor, rock da dance floor
aage bhi yehi shor, pichhe bhi yehi shor
there is same noise infront and same noise behind

rock da dance floor, rock da dance floor
aage bhi yehi shor, pichhe bhi yehi shor
there is same noise infront and same noise behind


jane mann jane jahan, jo bhi hona hai yahan
my heart know and this world know, whatever has to happen here

iss pal mein ho jaane de, ho jaane de
let it happen in this moment

yeh lamha ji lene de, aankho se pee lene de
let me live this moment, let me drink it with eyes

rangi khalayo mein tu kho jane de, kho jane de
let me lose in colorful thoughts, let me lose

mehfil sajaake sab kuch bhulaake, come shake it shake it some more
by decorating the gathering, by forgetting everuthing, come shake it shake it some more

o baby rock da dance floor, rock da dance floor
aage bhi yehi shor, pichhe bhi yehi shor
there is same noise infront and same noise behind

rock da dance floor, rock da dance floor
aage bhi yehi shor, pichhe bhi yehi shor
there is same noise infront and same noise behind

rock rock rock rock......
shake it, shake it, shake it......
dekho nashe mein sara jahan hai
see thw whole world is in intoxication

kitni hasin mulakaat hai
how beautiful this meeting is

betaabi chahyi hoton pe aayi
there is restlessness and one thing has came to my lips

dil mein chhupi jo baat hai
the thing which was hidden in heart

bahon mein aake ashiq banake, come shake it shake it some more
come in my arms, make me mad, , come shake it shake it some more

o baby rock da dance floor, rock da dance floor
aage bhi yehi shor, pichhe bhi yehi shor
there is same noise infront and same noise behind

rock da dance floor, rock da dance floor
aage bhi yehi shor, pichhe bhi yehi shor
there is same noise infront and same noise behind

Источник: hindilyrics.net
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Пт Июл 19, 2013 12:31 am

Race 2
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Mujhe to Teri Lat Lag Gayi:
Be-imaan, Dil badaa beimaan
Hota nahin asaan ise hai samjhaana
Be-imaan, Dil badaa beimaan
Terey liye shaitaan meri na ik maanaa

Dishonest, the heart is very dishonest
It is not easy to make it understand
Dishonest, the heart is very dishonest
It is naughty and didn't listen to me at all for you


Dil jeete ya main jeetoon
Dekhoongi dekhegaa tu
Lo dil se shart lag gayi
Mujhe to teri lat lag gayi.. lag gayi
Zamana kahe lat ye galat lag gayi

Whether the heart wins or I win
I and you both will se
See, I betted with the heart
that I got addicted to you
The world says that this addiction is not right


Mujhe to teri laa aa aa aa yea...

Rokoon jitna, utni bagavat ho
Lagta hai aesa, haal-e-dil ki tum zarurat ho

The more I stop it, the more the rebellion I face
It seems as if you are the requirement of the heart


Mujh ko bhi too zaroori
Tu bhi nashe mein poori
to kaisi yeh talab lag gayi

You are important to me too
You are also completely intoxicated
Then what an addiction it is!


Mujhe toh teri lat lag gayi, lag gayi
Zamana kahe lat ye galat lag gayi

I got addicted to you
The world says that this addiction is not right


Ik tu, ik main, ik baat hui apni
Hairaan hai kyoon saara jahaan jo raat hui apni

One is you, one is me, one is our talk
Why is the whole world astonished when the night became ours


Mujhse too aake milaa
To ye hua hai sila
Ki sau tohmat lag gayi

You came and met me
And this is the result
that I got a hundred blames


Mujhe to teri lat lag gayi..
Be Intehaan:
Suno na kahe kya suno na
Dil mera suno na, suno zara
Teri baahon mein mujhe rehna hai raat bhar
Teri baahon mein hogi subah

Listen, what my heart says,
Listen, listen for a while..
I have to stay in your arms all night long..
The morning will be in your arms..


Be-intehaan
Yoon pyaar kar be-intehaa
Dekha karoon saari umar
Tere nishaan be-intehan
Koi kasar naa rahe, meri khabar na rahe
Chhoo le mujhe is kadar be-intehaan

Limitless,
Love me without any limits..
I'd see, all my life,
your signs, limitless..
There should be nothing lacking, I should be out of consciousness,
Touch me so much, so much as without limits..


Jab saanson mein teri saansein ghuli toh
Phir sulagne lage
Ehsaas mere mujhse kehne lage
Haan baahon mein teri aa ke jahaan do
Yoon simatne lage
Sailaab jaise koi behne lage
Khoya hoon main aagosh mein
Tu bhi kahaan ab hosh mein
Makhmali raat ki ho naa subah
Be intehaan, be-intehaan
Yoon pyar kar be-inteha

When your breaths got dissolved into mine,
feelings began to fire up again,
they began talking to me..
Coming into your arms, thus
both my worlds began to contract
I am lost in your arms,
you're not conscious either..
There be no morning to velvetty night,
Love me in such a way, without any limits..


Gustakhiyan kuch tum karo
Kuch hum karein is tarah
Sharma ke do saaye hain jo
Muh pher lein hum se yahaan

Do some effrontery..
and some I do, in such a way,
that even the two shadows that we see here,
feel shy and turn their faces the other way..


Haan chhoo to liya hai ye jism tune
Rooh bhi choom le
Alfaaz bheege bheege kyun hain mere
Haan yoon choor ho ke majboor ho ke
Qatra qatra kahe
Ehsaas bheege bheege kyun hain mere
Do bekhabar bheege badan
Ho besabar bheege badan
Le rahe raat bhar angdaiyaan

You have touched this body
Now kiss my soul too..
Why are my words all drenched
Being all broken, being helpless,
every element says,
why are my feelings all drenched
Two unaware drenched bodies,
two impatient drenched bodies
are turning all night..


Be inteha, be inteha
Yoon pyaar kar, be inteha
Dekha karoon saari umar
Tere nishan, be-intehaan
Koi kasar na rahe, meri khabar na rahe
Chhoo le mujhe is kadar be-intehaan

Источник: bollymeaning.com

Party On My Mind:

I have worn my party shoes
Gonna let my body loose
I have done a little bit of booze
Let's party on my mind
It is a ride like a horse
Because its Saturday night
And the music is right
Let's party on my mind mind mind...

We do party in such a way
Just like its our first time
Our breaths gets tired still we don't wanna go home
Shout it out loud
Open the windows of mischief
Like there is no tomorrow
Give space to Your feet and raise Your hands up in the air
Close both Your eyes

I have worn my party shoes
Gonna let my body loose
I have done a little bit of booze
Let's party on my mind
It is a ride like a horse
Because its Saturday night
And the music is right

[Rap]

Today is party night
I have beautiful girls around me
It will get better after calling the drinks
We will drink all night
Gonna take you on my cruise
Wear Your party shoes
You can't refuse...

Tonight, Yours and Mine
Our meet will not say this
After hiding a little, after stopping a little
Drink a little bit of Tequila
In the disco there is an unmarried girl
She drank a whole lot of alcohol
She is drunk and is naughty
Come come baby let's go party

My eyes are shining with a bling
And My heart is having wings
Baby I am just gonna sing
Let's party on my mind
It teases us
This slow breeze
Baby going to Yourself to ease
Let's party on my mind

Once again there will be our meet
In our feet shall be the world
I shall make You dance and forget the world
Tell me what's in Your heart
Craziness is there Baby
We have struck our own tune
Spinning around You I am getting dizzy
I wanna get lost in Your arms

I have worn my party shoes
Gonna let my body loose
I have done a little bit of booze
Let's party on my mind
It is a ride like a horse
Because its Saturday night
And the music is right

Источник: lyricstranslate.com
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ayat Ayka в Пн Июл 22, 2013 10:07 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, песни из индийских фильмов: "Любовная история 2050 года", "Гонка" - 1 и 2.
Нашла переводы на англ. 
Love Story 2050
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

Mausam Achanak Yeh:
mausam achanak yeh badla hai kyun
why this weather is changed all of sudden

put on it's really easy, no way come on, on i cant this is ??
mausam achanak yeh badla hai kyun
why this weather is changed all of sudden

mausam achanak yeh badla hai kyun
why this weather is changed all of sudden

rut ki yeh aadat hai aur kya kahu
it's a habit of season, what else can I say

yeh hawa kehati hai kya
what is this wind saying?

kehati hai tu gaaye ja
it is saying that you keep on singing

le chala kaha raasta
where this road is taking us

aa chale dekhe jara
let's go and see it

in phulon mein aisi khusbu hai kyun
why there is such a fragrance in these flowers

yeh dil ke acchchhe hai aur kya kahu, hey hey o u o u o......
because they are good at heart, what else I can say

mausam achanak yeh badla hai kyun
why this weather is changed all of sudden

rut ki yeh aadat hai aur kya kahu
its a habit of season, what else can I say

do char din se lagata hai aise
from last couple of days, I am feeling like

yeh jo jamin hai kitani hasin hai
this earth is so beautiful

swarg agar hai toh bas yahin hai, yuun lagata hai kyun
if there is heaven, then its here itself, why I am feeling like this?

jab jindagi mein har pal khushi ho
when there is happiness in life at every moment

masti mein duba har pal koyi ho
if someone is drown in fun every moment

toh sab naraze lagate hai pyaare, yeh baat hai yuun
then everything looks lovely, the matter is like this

kaliyon mein aati yeh narmi hai kyon
why the softness comes to buds

sharmili hoti hai aur kya kahu, hey hey hey o o o.....
because they are shy, what else I can say

mausam achanak yeh badla hai kyun
why this weather is changed all of sudden

rut ki yeh aadat hai aur kya kahu
its a habit of season, what else can I say

pedo pe chidiya kya ga rahi hain
what the birds are singing on the tree

kya bol hai jo dohara rahi hain
what are the words they are repeating

koyi baat hamko samajha rahi hai, yuun lagata hai kyon
some thing they are trying to tell us, why I am feeling like this

gaati hai chidiyan bas itna jaane
the singing birds only knows

jine ke maane unchhi udaane
that the meaning of life is to take high flies

woh chaahati hain hum bhi yeh maane, yeh baat hai yun
they want us to agree this, the matter is like this

yeh roshani reshami si hai kyun
why this light is silky/beautiful

shaam hone wali hai aur kya kahu, hey hey hey o o o....
because its about to sun set, what else I can say

mausam achanak yeh badla hai kyun
why this weather is changed all of sudden

rut ki yeh aadat hai aur kya kahu
its a habit of season, what else can I say

yeh hawa kehati hai kya
what is this wind saying?

kehati hai tu gaaye ja
it is saying that you keep on singing

le chala kaha raasta
where this road is taking us

aa chale dekhe jara
let's go and see it
Lover Boy:
woh ek raaj hai
she is one secret

tai ta tai ta tai ta tai tai tai........

hey you lover boy, will you be my toy - (8)
(khelu khilauno se phir tod du
i play with toys and break them after playing

ik pal milu agale pal chhod du) - (2)
i will meet you for one moment and will leave you in the next moment

hey you lover boy, will you be my toy - (3)

tai ta tai ta tai ta tai tai tai........

jara jara bhi mujhe toh kabhi, na ishq ho saka na dil kho saka
not even little, i fall in love or lost my heart

hosh khone ki aur dil lagaane ki, hai yeh baate puraane jamaane ki
to lose your conscience and engage you heart to someone are the things of old world

bita kal kyun yaad karu, chain main kyun barbaad karu
why should i remember the past, why should i destroy my rest/happiness

hey you lover boy, will you be my toy - (3) (tai ta tai ta...)
(khelu khilauno se phir tod du
i play with toys and break them after playing

ik pal milu agale pal chhod du) - (2)
i will meet you for one moment and will leave you in the next moment

hey you lover boy, will you be my toy

nayi shaam hai nayi raat hai, toh hone do jo nayi baat hai
this is a new evening, new night, so lets have some new thing

jindagi hai abhi, jindagi hai yahin, aur isake siwa jindagi kuchh nahi
life is at the moment, life is here, and nothing more than this

jhoom lo jee lo jee bhar ke, paaoge kya koyi ghum dharke
swing and live fully, what would you get by holding some sorrow

hey you lover boy, will you be my toy - (2)
(khelu khilauno se phir tod du
i play with toys and break them after playing

ik pal milu agale pal chhod du) - (2)
i will meet you for one moment and will leave you in the next moment

hey you lover boy, will you be my toy - (3)

hey you.......
Sach Kehna Sach Kehna:
sach kehna, sach kehna
speak the truth, speak the truth

sach kehna, sach kehna,
speak the truth, speak the truth

sach kehna, sach sach kehna - (2)
speak the truth, speak only the truth

mujhe dekh ke tumko aisa lagata hai ke nahee
Don't you feel by looking at me

ke jab tum se koi kal pyar kare, jo tumse kal ikraar kare
that when someone loves you tommorow, the one who confess to you

woh ya to mere jaisa ho ya mein hoon ..haan mein hoon ya mein hoon haan mein hoon) - (2)
he must be like me or he must be me, yes its me, its me, yes its me

tumko yeh armaan hai ke nahee, mil jaaye koi tumko kahee
don't you wish that you would find someone somewhere

palke jo bichaaye raahon mein, phir tumko le kar baahon mein
who watch the road for you then keeps you in his eyes

dheere se kahe tum meri ho, mere paas raho, mere paas raho
who will quietly say you are mine, and stay close to me, stay close to me

sach kehna, sach kehna - (2)
speak the truth, speak the truth

sach kehna, sach sach kehna - (2)
speak the truth, speak only the truth

mujhe dekh ke tumko aisa lagata hai ke nahee
Don't you feel by looking at me

ke jab tum se koi kal pyar kare, jo tumse kal ikraar kare
that when someone loves you tommorow, the one who confess to you

woh ya to mere jaisa ho ya mein hoon ..haan mein hoon ya mein hoon haan mein hoon
he must be like me or he must be me, yes its me, its me, yes its me

tum yeh kaho ya tum na kaho, chaahati ho koi diwaana ho
whether you say it or not, but you want someone smittened

jo git tumhaare hi gaaye, jo tumko paake kho jaaye
who will sing your songs, who finds you and gets lost

tumko chaahe bas tumko hi, tumko dekhe bas tumko hi
who love you and only you, who sees you and only you

sach kehna, sach kehna,
speak the truth, speak the truth

sach kehna, sach sach kehna
speak the truth, speak only the truth

mujhe dekh ke tumko aisa lagata hai ke nahee
Don't you feel by looking at me

ke jab tum se koi kal pyar kare, jo tumse kal ikraar kare
that when someone loves you tommorow, the one who confess to you

woh ya to mere jaisa ho ya mein hoon ..haan mein hoon ya mein hoon haan mein hoon
he must be like me or he must be me, yes its me, its me, yes its me

sach kehna, sach sach kehna
speak the truth, speak only the truth
Meelon Ka Jaise Tha Faasla:
bas ek baar -2 aur mil jaaye mujhe
just once, just once more i should get him/her)

phir kabhi isse apne se dur nahi jaane dunga
then i will never let her go away from me)

(meelo ka jaise tha faasala, sadiyo ka jaise tha raasta
it was like miles of distance, the roads were like years long

anjaan tha dil ke hona hai kya, phir bhi mujhe lagata hai yeh
my heart doesn't know what gone happen, but still i feel

hamko toh milana hi tha) - (2)
we had to meet again

meelon ka jaise tha faasla
it was like miles of distance

mujhe mera junun aakhir, kaha se hai kaha laaya
where my madness has brought me?

jise khwaabo mein tha dekha, use raaho mein hai paaya
the person i had seen in my dreams, i found her in the way (in real)

ithna na chaaho, yun na saraaho
don't love me so much, don't praise me like this

kal mil na paaye, to jaane kya ho
if we don't meet again in future, don't know what gone happen then

kabhi na kehna... aisa tum, ab tum na ho na gum
don't ever say that.., don't ever get lost again

meelo ka jaise tha faasala, sadiyo ka jaise tha raasta
it was like miles of distance, the roads were like years long

anjaan tha dil ke hona hai kya, phir bhi mujhe lagata hai yeh
my heart doesn't know what gone happen, but still i feel

hamko toh milana hi tha
we had to meet again

meelon ka jaise tha faasla.....
it was like miles of distance.....

jo tum dekho to dil pighale, jo dil pighle najar yeh jhuke
when you look at me my heart melts, when my heart melts i get shy

jhuki najare toh tan machale, jo tan machale saanse ruke
when i get shy then my heart flutters, when my heart flutters then my breath stops

pura diwaana main ho gaya hu, paaya tumhe toh main kho gaya hu
i am totally smittened now, when i found you i got lost

kabhi na kehna... aisa tum, ab tum na ho na gum
don't ever say that.., never get lost again

meelo ka jaise tha faasala, sadiyo ka jaise tha raasta
it was like miles of distance, the roads were like years long

anjaan tha dil ke hona hai kya, phir bhi mujhe lagata hai yeh
my heart doesn't know what gone happen, but still i feel

hamko toh milana hi tha
we had to meet again

meelon ka jaise tha faasla.....
it was like miles of distance.....
Love Story (Part 1):
come on sana kabhi toh yes kaho, it is such nice word
come on Sana say yes sometimes, it is such nice word

why dont you such a simple word y e s yes
tumhaara naam sana hai, yes, tum yaha rehati ho, yes
your name is Sana, yes, you live here, yes

tum karan ke saath ghumane jaaogi, yes, tum yahaa se ja rahe ho, yes
you will go along with Karan for a walk, yes, you are leaving from here, yes

no no no no........, come on sana plz say yes, plz

jaane kaisi hai, teri meri yeh love story - (3)
don't know what kind of love story is ours

khaabon jaisi hai, teri meri yeh love story
like dreams is this our love story

hairat mein hai yeh jindagi, kaisi hai yeh deewaanagi
this life is in astonishment, what kind madness/craziness is this

tumse pal bhar bhi dil duri seh na saka
my heart didn't bear distance from you, not even for a moment

phir bhi kya jaane kyun, tumse keh na saka
still don't know, it didn't say to you

tu hi toh hai meri manjil
that you are my destiny

jaane kaisi hai, teri meri yeh love story
don't know what kind of love story is ours

khaabon jaisi hai, teri meri yeh love story
like dreams is this our love story

hairat mein hai yeh jindagi, kaisi hai yeh deewaanagi
this life is in astonishment, what kind madness/craziness is this

duri ka waqt ho, ya waqt ki dooriyan
the time of distance or distance of time

dono mita na sake kaisi hai yeh daastaan
it didn't cast off both, what is this story

dil jo maange hoga haasil
what my heart wants, i will get it

jaane kaisi hai, teri meri yeh love story - (3)
don't know what kind of love story is ours

khaabon jaisi hai, teri meri yeh love story
like dreams is this our love story

hairat mein hai yeh jindagi, kaisi hai yeh deewaanagi
this life is in astonishment, what kind madness/craziness is this
Love Story (Part 2):
ek baar meri aankhon mein dekho jayesha
look once in my eyes Jayesha

aur kaho ki iname tumhe hamaara pyaar nahi dikhata
and say that you can't see our love in it

kyun aisa lagata hai ki, tum mujhe hamesha se jaanati ho, kyun
why i feel that you know me from ever, why?

jaane kaisi hai, teri meri yeh love story - (3)
don't know what kind of love story is ours

hairat mein hai yeh jindagi
this life is in astonishment


maut ya jindagi jo bhi deewaar ho
whether its death or life, whatever is the obstacle

unase bhi na ruke, aisa jo pyaar ho
if your love don't stop with such obstacles

toh khuda ka pighalega dil
then heart of god will melt

jaane kaisi hai, teri meri yeh love story
don't know what kind of love story is ours

khaabon jaisi hai, teri meri yeh love story
like dreams is this our love story

Источник: hindilyrics.net
Спасибо!  

Ayat Ayka
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2013-06-02
Возраст : 25

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ayat Ayka в Пн Июл 22, 2013 10:10 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:
Race 2
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Mujhe to Teri Lat Lag Gayi:
Be-imaan, Dil badaa beimaan
Hota nahin asaan ise hai samjhaana
Be-imaan, Dil badaa beimaan
Terey liye shaitaan meri na ik maanaa

Dishonest, the heart is very dishonest
It is not easy to make it understand
Dishonest, the heart is very dishonest
It is naughty and didn't listen to me at all for you


Dil jeete ya main jeetoon
Dekhoongi dekhegaa tu
Lo dil se shart lag gayi
Mujhe to teri lat lag gayi.. lag gayi
Zamana kahe lat ye galat lag gayi

Whether the heart wins or I win
I and you both will se
See, I betted with the heart
that I got addicted to you
The world says that this addiction is not right


Mujhe to teri laa aa aa aa yea...

Rokoon jitna, utni bagavat ho
Lagta hai aesa, haal-e-dil ki tum zarurat ho

The more I stop it, the more the rebellion I face
It seems as if you are the requirement of the heart


Mujh ko bhi too zaroori
Tu bhi nashe mein poori
to kaisi yeh talab lag gayi

You are important to me too
You are also completely intoxicated
Then what an addiction it is!


Mujhe toh teri lat lag gayi, lag gayi
Zamana kahe lat ye galat lag gayi

I got addicted to you
The world says that this addiction is not right


Ik tu, ik main, ik baat hui apni
Hairaan hai kyoon saara jahaan jo raat hui apni

One is you, one is me, one is our talk
Why is the whole world astonished when the night became ours


Mujhse too aake milaa
To ye hua hai sila
Ki sau tohmat lag gayi

You came and met me
And this is the result
that I got a hundred blames


Mujhe to teri lat lag gayi..
Be Intehaan:
Suno na kahe kya suno na
Dil mera suno na, suno zara
Teri baahon mein mujhe rehna hai raat bhar
Teri baahon mein hogi subah

Listen, what my heart says,
Listen, listen for a while..
I have to stay in your arms all night long..
The morning will be in your arms..


Be-intehaan
Yoon pyaar kar be-intehaa
Dekha karoon saari umar
Tere nishaan be-intehan
Koi kasar naa rahe, meri khabar na rahe
Chhoo le mujhe is kadar be-intehaan

Limitless,
Love me without any limits..
I'd see, all my life,
your signs, limitless..
There should be nothing lacking, I should be out of consciousness,
Touch me so much, so much as without limits..


Jab saanson mein teri saansein ghuli toh
Phir sulagne lage
Ehsaas mere mujhse kehne lage
Haan baahon mein teri aa ke jahaan do
Yoon simatne lage
Sailaab jaise koi behne lage
Khoya hoon main aagosh mein
Tu bhi kahaan ab hosh mein
Makhmali raat ki ho naa subah
Be intehaan, be-intehaan
Yoon pyar kar be-inteha

When your breaths got dissolved into mine,
feelings began to fire up again,
they began talking to me..
Coming into your arms, thus
both my worlds began to contract
I am lost in your arms,
you're not conscious either..
There be no morning to velvetty night,
Love me in such a way, without any limits..


Gustakhiyan kuch tum karo
Kuch hum karein is tarah
Sharma ke do saaye hain jo
Muh pher lein hum se yahaan

Do some effrontery..
and some I do, in such a way,
that even the two shadows that we see here,
feel shy and turn their faces the other way..


Haan chhoo to liya hai ye jism tune
Rooh bhi choom le
Alfaaz bheege bheege kyun hain mere
Haan yoon choor ho ke majboor ho ke
Qatra qatra kahe
Ehsaas bheege bheege kyun hain mere
Do bekhabar bheege badan
Ho besabar bheege badan
Le rahe raat bhar angdaiyaan

You have touched this body
Now kiss my soul too..
Why are my words all drenched
Being all broken, being helpless,
every element says,
why are my feelings all drenched
Two unaware drenched bodies,
two impatient drenched bodies
are turning all night..


Be inteha, be inteha
Yoon pyaar kar, be inteha
Dekha karoon saari umar
Tere nishan, be-intehaan
Koi kasar na rahe, meri khabar na rahe
Chhoo le mujhe is kadar be-intehaan

Источник: bollymeaning.com

Party On My Mind:

I have worn my party shoes
Gonna let my body loose
I have done a little bit of booze
Let's party on my mind
It is a ride like a horse
Because its Saturday night
And the music is right
Let's party on my mind mind mind...

We do party in such a way
Just like its our first time
Our breaths gets tired still we don't wanna go home
Shout it out loud
Open the windows of mischief
Like there is no tomorrow
Give space to Your feet and raise Your hands up in the air
Close both Your eyes

I have worn my party shoes
Gonna let my body loose
I have done a little bit of booze
Let's party on my mind
It is a ride like a horse
Because its Saturday night
And the music is right

[Rap]

Today is party night
I have beautiful girls around me
It will get better after calling the drinks
We will drink all night
Gonna take you on my cruise
Wear Your party shoes
You can't refuse...

Tonight, Yours and Mine
Our meet will not say this
After hiding a little, after stopping a little
Drink a little bit of Tequila
In the disco there is an unmarried girl
She drank a whole lot of alcohol
She is drunk and is naughty
Come come baby let's go party

My eyes are shining with a bling
And My heart is having wings
Baby I am just gonna sing
Let's party on my mind
It teases us
This slow breeze
Baby going to Yourself to ease
Let's party on my mind

Once again there will be our meet
In our feet shall be the world
I shall make You dance and forget the world
Tell me what's in Your heart
Craziness is there Baby
We have struck our own tune
Spinning around You I am getting dizzy
I wanna get lost in Your arms

I have worn my party shoes
Gonna let my body loose
I have done a little bit of booze
Let's party on my mind
It is a ride like a horse
Because its Saturday night
And the music is right

Источник: lyricstranslate.com

Спасибо!

Ayat Ayka
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2013-06-02
Возраст : 25

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ayat Ayka в Пн Июл 22, 2013 10:18 pm

Девочки, всем спасибо огромное за помощь! Правда, не ожидала, что так скоро получу перевод! Вы просто золото!

Ayat Ayka
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2013-06-02
Возраст : 25

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Вт Июл 23, 2013 12:03 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Девочки, всем спасибо огромное за помощь! Правда, не ожидала, что так скоро получу перевод! Вы просто золото!
Не за что, рады были помочь[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ayat Ayka в Вс Авг 04, 2013 2:43 am

Девочки, кто-нибудь может найти перевод и текст песни 'Bebo main, Bebo" из "Невероятная любовь"? Желательно на русском.

Ayat Ayka
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2013-06-02
Возраст : 25

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Вс Авг 04, 2013 11:00 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Девочки, кто-нибудь может найти перевод и текст песни 'Bebo main, Bebo" из "Невероятная любовь"? Желательно на русском.
Kambakht Ishq
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Bebo:
Hey you,
Эй, ты,
Meri saans saans tere paas paas,
С каждым дыханием, я все ближе к тебе
Yu hi baar baar, hui aag aag, kyu bata?
Почему же ты отдаляешься?
Hey you,
Эй, ты,
Tere saath saath poori raat raat,
Я буду с тобой всю ночь
Karoon pyaar pyaar bhari baat baat tauba,
И расскажу тебе о любви
[Bebo main bebo, dil mera le lo,
Бэбо, зови меня Бэбо, возьми мое сердце,
Dil dene aayi, le lo ji le lo] – 2 times
Ты пришел за ним, так возьми его

Sehmi sehmi se main, roko toko naa ji,
Я готова, я нервничаю, не останавливай меня
Jaan tumse bandhi hai, durr jao naa ji,
Моя жизнь теперь принадлежит тебе, не покидай меня
Durr bhi ek bahana, haule haule se jaana,
Я не прощу тебе этого, Я так долго ждала
Hum ko bhi kya khabar thi, ishq hai apni tu tu main main,
Я не уверена, наша любовь так похожа на ссору
[Bebo main bebo, dil mera le lo,
Бэбо, зови меня Бэбо, возьми мое сердце,
Dil dene aayi, le lo ji le lo] – 2 times
Ты пришел за ним, так возьми его

Chupke chupke mujhe, mud ke dekhe kuy ji,
Не хитри, ты отворачиваешься, но все равно смотришь на меня
Saari saari hi main, teri teri hu ji,
Я вся твоя,
Dor daale zamanna, mera dil nahi maana,
Многие пытались соблазнить меня, а я была неприступна
Teri ek hi nazar mein, dil ko hua hai yeh yeh wo wo,
Но один лишь взгляд на тебя, растопил мое сердце
Bebo main bebo, dil mera le lo,
Бэбо, зови меня Бэбо, возьми мое сердце,
Dil dene aayi, le lo ji le lo…
Ты пришел за ним, так возьми его

Hey you,
Эй, ты,
Meri saans saans tere paas paas,
С каждым дыханием, я все ближе к тебе
Yu hi baar baar, hui aag aag, kyu bata?
Почему же ты отдаляешься?
Hey you,
Эй, ты,
Tere saath saath poori raat raat,
Я буду с тобой всю ночь
Karoon pyaar pyaar bhari baat baat tauba,
И расскажу тебе о любви
[Bebo main bebo, dil mera le lo,
Бэбо, зови меня Бэбо, возьми мое сердце,
Dil dene aayi, le lo ji le lo] – 2 times
Ты пришел за ним, так возьми его

Текст - indicine.com
Перевод - new.deaf-club.ru
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ayat Ayka в Ср Авг 07, 2013 2:18 am

Спасибо! Откуда вы берете переводы? Они так и выложены уже сделанные?

Ayat Ayka
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2013-06-02
Возраст : 25

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Ср Авг 07, 2013 11:43 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Спасибо! Откуда вы берете переводы? Они так и выложены уже сделанные?
Не за что   Бывает попадаются уже готовые, но это оочень редко:)
В основном, сами переводим или ищем в сети перевод на англ., и переводим уже с англ. выкладывая со ссылкой на англ. источник. Еще можно взять с сабов к фильму, как, например, я сделала с песней "Bebo".
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Сб Авг 17, 2013 12:28 pm

Ye Lamha Tera Mera Lyrics Translation [Zanjeer]

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Movie: Zanjeer, Thoofaan
Music: Chirantan Bhatt
Lyrics: Manoj Yadav
Singers: Wajhi, Palak Muchhal

Хинди + русский перевод:
Tum aur hum jo saath hain
Khushnumaa ehsaas hai
Sab kuch naya kyun is tarah lagne laga?

Когда мы - вместе,
Это - прекрасное чувство ..
Почему все кажется таким новым образом?


Hum aur tum yoon paas hain
Zindagi kuch khaas hai
Ab mujh mein tu, bas tu hi tu
Milne lagaa.

Когда мы вместе, как сейчас, я чувствую, жизнь такая особенная
Теперь ты можете найти Себя во мне, только себя, детка!


Kya hai ye? kya ye pyaar hai?
Hum ko hua ye pehli baar hai..
Jo bhi hai, tere saath hai
Ye lamha Tera mera..

Что это за чувство? Разве это любовь?
Это случилось со мной в первый раз.
В любом случае, это то, что оно с нами ..
Этот момент наш ..


Hum aur tum jo saath hain
Kya kahein kya Baat hai
Jeene ki tu saari wajah ban-ne laga.

Когда мы вместе,
Что я скажу, это просто здорово.
Ты становишься причиной, чтобы жить.


Tum aur hum Yoon paas hain
Do dil aur ik saans hain..
Har pal mein tu, haan tu hi tu
Milne laga.

Ты и я, мы вместе, как сейчас,
Два сердца, на одном дыхании ..
В каждый момент, это ты
Я смог найти только тебя.


Kya hai ye? kya ye pyaar hai?
Hum ko hua ye pehli baar hai..
Jo bhi hai, tere saath hai
Ye lamha Tera mera..

Aankhon ne pehna chehra Tera
Dhadkan ne odhi khushboo Teri
Jee rahi hoon main har pal ab aahat Teri
Dikh rahi hoon main mujh mein bas chaahat Teri..
Aisa asar hai Tera

Мои глаза были на твоём лице
и мое сердце покрыло (охватило) себя в твоём аромате.
Теперь я живу каждым моментом, надеясь на нашу встречу
Я вижу себя, просто люблю тебя во мне ..
Такой эффект (влияние) есть в нас ..


Ye toh hai, ye toh pyaar hai
Hum ko hua ye pehli baar hai
Jo bhi hai, tere saath hai
Har lamha Tera mera
Har lamha Tera mera
Hum dono jaisa..

То есть .. Это любовь.
Это случилось со мной в первый раз.
Все, что есть, только с тобой.
Каждый наш момент ..
Тогда, когда мы вдвоем ..


Har lamha Tera mera,
Deewaano jaisa

Каждый наш момент..
Как сумасшедствие..


Har lamha Tera mera..
Mohabatton sa..

Каждый наш момент..
Как  любовь...


Har lamha Tera mera..

Hum aur tum Yoon paas hain
Zindagi kuch khaas hai
Ab mujh mein tu, bas tu hi tu
Milne laga.

Tum aur hum Yoon paas hain
Do dil aur ik saas hain
Har pal mein tu, haan tu hi tu milne laga.
Kya hai ye? kya ye pyaar hai?
Hum ko hua ye pehli baar hai..
Jo bhi hai, tere saath hai
Ye lamha Tera mera..
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] ... ation.html

Перевод: Olechka


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Сб Авг 17, 2013 5:32 pm

Hum Hain Mumbai ke Hero Lyrics Translation [Zanjeer/ Thoofan]

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Movie: Zanjeer/ Toofan/ Thoofan
Music: Anand Raaj Anand
Singer: Mika Singh

Хинди + Русский перевод:
Main aa gaya hoon Teja
Main tumhe ye bataane aaya hoon
Ki main tumhe khatm kar doonga
Aur ye mera waada raha ki
Main tumhari zindagi mita doonga

Я пришел, Теджа,
И я пришел, чтобы сказать тебе,
что я остановлю тебя ..
И это - моё обещание,
что я остановлю (закончу) твою жизнь...


[Teja was the villain of actual Zanjeer, the dialog is spoken by Amitabh Bachchan and picked from the original film.]
Теджа был злодеем из Zanjeer фильма, диалог говорит Амитабх Баччан и был взят из оригинала.

Mila Mumbai ka saath
Sar pe Mumbai ka haath
Main jaagoon toh, sheher sota

У нас компания Мумбая,
Мумбай благословения для нас ..
Когда я просыпаюсь, город спит ..
[Так как они не боятся больше, когда я выхожу на их защиту.]


Tan pe wardi ka raub
Marne ka kis ko khauf
Jaan hatheli pe rakhta

У нас чувство спровоцировать страх за счет равномерного (Uniform -униформы),
[Роб / Raub это слово, без точного английского перевода. Это может означать страх, но может быть лучше выражена как вдохновляющее чувство благоговения на самом деле. Подробнее см. этот пост.]

Aandu bola jo, Paandu bola jo
Padegi tujhko aisi laat, hai na koi baat..

Если Вы называете нас чем - нибудь неправильным,
То получите такой пинок (удар)...Не так ли?


Akkhi Mumbai, hum ko salaam thokti dekho
Hum se achchhe achchhon ki, phat-ti dekho
Hati apni to, bhai logon ki lagti dekho
Dekho, Hum hain Mumbai ke hero

Весь Мумбай салютует нам, см. ..
Даже "шишки" боятся нас, см. ..
Если мы сходим с ума, даже головорезы уходят, см. ..
Смотрите, мы герои Мумбая ..


Эй, полицейский в форме цвета хаки
Ты заводишь меня, заводишь меня
Ту-ту-ту-ту-заводишь меня
Мне нравится, как ты испраляешь несправедливость
Боже мой, это ваше оружие
Могу ли я подержать его, пожалуйста


Tu lage sexy officer
Jab taane apna revolver
Tu ne churaaya dil ka chain
Kar complaint mera register
Kar kar kar, tu Kar
complaint mera register

Вы выглядите сексуально, O офицер,
Когда ты наводишь свой револьвер,
Ты украл мир моего сердца,
зарегистрируй мою жалобу ..
Сделай, сделай это, зарегистрируй мою жалобу ..



Hum hain Mumbai ke hero
Mumbai ke hero

Sab ki phat jaati hai
Jab bhi apni toli aati hai
Maar ke dandaa pichvaade pe
Hathkadiyaan pehnaati hai
Hum se jo panga le
Ulta hum latka dein
Ulta hum latka dein, tapka dein

Все боятся,
когда наша группа приходит ..
Когда мы ударяем жезлом по спине
и одеваем наручники ..
Того, кто связывается с нами,
Мы вешаем его вниз головой,
Мы вешаем его вниз головой, убиваем его ..


Aandu bola jo
Paandu bola jo
Padegi tujh ko aisi laat
Hai na koi baat

Khaane ke saath, cigarette peena bahut buri baat hai

Курить сигареты за едой это очень плохая привычка.
[Опять же, диалог, Амитабх Баччан в Zanjeer, сказанные Теджа.]

Akkhi Mumbai, hum ko salaam karti dekho
Humse achche achcho ki, phat-ti dekho
Hati apni to, bhai logon ki lagti dekho
Dekho, Hum hain Mumbai ke hero

Sher Khan chalo, ghar chalein
Chal uth..

Шер-Хан пошли, пойдем домой ..
Вставай ..

[Амитабх Баччан Шер-Хану, то есть Прану, Zanjeer]

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

Перевод: Olechka


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Сб Авг 17, 2013 6:52 pm

Pinky Hai Paise walon ki: Lyrics Translation [Zanjeer]

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Movie: Zanjeer/ Thoofaan
Music: Meet Bros Anjjan
Lyrics: Shabbir Ahmed, Ashraf Ali
Singers: Mamta Sharma, Meet Bros Anjjan

Хинди + русский перевод:
Bol bol raani kya chahiye
bungalow chahiye ya car chahiye
Cash chahiye mujhe cash chahiye
Paisa phenk tamasha dekh
naachegi Pinky full too late
answer hai saare sawalon ki
Mumbai ki na dilliwalon ki
Pinky hai paise walon ki

Скажите, скажите королева, что вы хотите,
Вам бунгало или автомобиль?


Я хочу деньги, деньги ..
Бросайте деньги и увидите драму ..
Пинки станцует позднее ..
Она ответ на все вопросы ..
Ни к тем, кто в Мумбаи или Дели,
Пинки принадлежит к тем,  кто с деньгами .


Wide famous hai mera glamour bada
aaye cable connection ke jaisa mazaa
Mera network kabhi fail hota nahi
har mohalle mein haye mera tower khada

Мой гламур очень широко известнен,
Дарит удовольствие от кабеля ..
Моя сеть никогда не терпит неудачу,
Есть башня шахты в каждом населенном пункте


Bada mehenga hai network tera..

Ваша сеть - очень дорогая ..

Shorryy!

Naachegi pinky full too late
Poster hoon saari deewalon ki..
Mumbai ki na dilliwalon ki
Pinky hai paise walon ki..

Пинки станцует позднее ..
Я афиша всех стен ..
Ни к тем, кто в Мумбаи или Дели,
Пинки принадлежит к тем, кто с деньгами ..

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

Перевод: Olechka


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Сб Авг 17, 2013 7:25 pm

Zindagi mein Le Maza/ Kaatilana Lyrics Translation [Zanjeer]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Movie: Zanjeer
Music: Meet Bros Anjjan
Lyrics: Shabbir Ahmed
Singer: Shweta Pandit

Хинди + русский перевод:
Kaatilana raat hai..
Raat mein kuchh baat hai..
Behke se jazbaat hain..
Kaatilaana..

Ночь убийца,
Eсть что-то в ночи ..
Эмоции опьянены,
убийца ..


Dafn dil mein raaz hai..
Khwaahishon pe naaz hai..
Kya haseen haalaat hain..
Kaatilaana..

Есть тайна, похороненная в сердце,
Eсть гордость от желаний
Какие красивые ситуации ..
Убийца ..



Paas aa.. seene laga..
Khud ko de na saza..

Подойди ближе, держи меня ближе к груди,
Не наказывайте себя ..


Zindagi mein.. zindagi ka..
Le mazaa.. Le le mazaa..

В жизни, наслаждайся жизнью,
Да, наслаждайся ..


mujh pe na koi tohmat lagaa..
Jaane kab de de neeyat daghaa..

Не ставьте на мне утверждение
Не зная, какое намерение будет плохим..


Pyaasa hai ehsaas dekho na dil ka mera..
Tu abr ban ke baras ja na mujh pe zara..
Jal raha hai badan husn mein doob ja..

Посмотри, чувство моего сердца измученно жаждой,
Станьте облаком и дождем на мне ..
Тело горит, тонет в красоте


Hey.. zindagi mein zindagi ka..
Ley maza ley ley mazaa..

Makhmali si raat ki, subah kabhi aaye na..
Saaye se lipti rahe..
Neendein bikhar jaayein naa..
Saanson mein saansein mili jab to chain aaye na..
Andaaz jeene ka pal mein badal jaaye na..
Chhoo bhi ley lab mere zid na kar bewajah..

Для этой шелковистой ночи, утро не должно настать,
Оно должно цепляться за тень ..
Сон не должен нарушиться,
Когда дыхания встречаются, нет мира ..
Образ жизни изменится в мгновение ..
Теперь прикоснись губами, не быть упрямым без причины ..



zindagi mein zindagi ka..
Le maza.. Le le le maza..

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

Перевод: Olechka


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Сб Авг 17, 2013 7:58 pm

Shakila Bano Hit Ho Gayi Lyrics Translation [Zanjeer]

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Movie: Zanjeer
Music: Anand Raj Anand
Lyrics: Manoj Yadav
Singer: Shreya Ghoshal

Хинди + русский перевод:
Dil kee sheeshi khol ke..
Ishq ka itr udaayaa
Chaand bhi chakkar khaa gayaa
Jab pallu maine uthaayaa..

Открытие бутылки сердца,
Когда я унесла дух любви,
Даже луна закружилась
Когда я подняла шарф*
.

sab ki nigaahon mein fit ho gayee..
Shakila Baano..
Shakila Baano hit ho gayi, ho gayee..

Она доступна в глазах каждого.
Шакила Бано,
Шакила Бано стала хитом..


[Она говорит о себе в 3 лице.]

In nain-matakkon kaa aakhir
Jaane result kyaa hogaa..
Bet sab ne laga daali hai..
Set kis ka maamlaa hogaa..

Я не знаю каким будет
Результат этих дел...
Каждый имеет
Свою историю..


Ishq na huaa waallah
Cricket ho gayee..
Shakila Banoo hit ho gayee, ho gayee..

Это выглядит, как будто это не любовь,
но крикет ..
Шакила Бано - хит ..


Rog ye ishq waala
Is se jeejaa bachaa naa saalaa..
Kya baat hai
Jis ne mujhko dekhaa
Dil chavanni samajh ke uchhaalaa
Aji mujhe leke badi khitpit ho gayee

Эта болезнь, таковой любви,
Никто не был избавлен от неё ..
О! Какая вещь (вы сказали, это красиво)
Тот, кто видел меня,
бросил своё сердце, словно четыре Aana монеты,
Была большая проблема надо мною ..


Shakeela Banoo hit ho gayee, ho gayee..

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

Перевод: Olechka


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ayat Ayka в Вт Авг 27, 2013 2:42 pm

А где найти перевод песен из "Пока я жив"?

Ayat Ayka
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2013-06-02
Возраст : 25

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Ср Авг 28, 2013 9:30 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:А где найти перевод песен из "Пока я жив"?
Одна из песен

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Продолжение позже ))))))


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Ср Авг 28, 2013 9:38 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

Странник, безумный от любви,
Что ищешь ты?
Вопрошая у людей, повсюду,
Где та любовь живет,
Ты бродишь непрерывно по улицам,
Смеясь и плача,
Надоедая всем прохожим,
Ты прикрываешь свою боль улыбкой,
Хотя ты принадлежишь всему миру,
Нет никого, кого бы ты смог обнять,
Цвета радуги,
Сходятся в ее глаза,
Ее голос такой же чистый,
Как плач Соловья,
Она идет под ярким солнцем
Но ее скрывает тень,
Сквозь почерневшие облака ты пытаешься,
Найти спрятанный за ними прозрачный лунный свет,
Ты даже слышишь нежные переливы,
В беззвучном движении ветров,
Всем, кто интересуется, ты говоришь,
Что твоя любимая живет где-то рядом
Ты утверждаешь, что взгляд лишь сбивает с толку,
Никогда не останавливаясь на своем пути,
Твоя душа окутана ее ароматом,
Ты носишь его, постоянно осознавая,
Что тот, кого ты так отчаянно ищешь,
Полюбит тебя однажды.
ПОКА ТЫ ЖИВ.....

перевод - nml, [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Айка в Вс Дек 15, 2013 3:04 am

Привет всем! подскажите, где можно найти перевод и текст песе: "Marjaawan" (Fashion), из фильма "Ashiqui 2", "Pareshan" (Ishaqzaade)...

Айка
Новичок
Новичок


Сообщения : 1
Дата регистрации : 2013-12-15
Возраст : 25

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор анджали в Сб Янв 11, 2014 6:03 am

помогите найти перевод песни TERE NAINA на русском
avatar
анджали
Новичок
Новичок


Сообщения : 1
Дата регистрации : 2014-01-11
Возраст : 18

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Пн Янв 13, 2014 6:33 pm

Fashion > Mar Jawaan
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

mar jawan mar jaawaan, tere ishq pe mar jaawaan - (2)
let me die, let me die, for/on your love let me die

Продолжение:
bheegi bheegi sapno ka jaise khat hai yeh
this seems like a letter of wet wet dreams

haay gili gili chaahat ki jaise lat hai
this is like addiction of wet wet longing

mar jawan mar jaawaan, tere ishq pe mar jaawaan - (2)
let me die, let me die, for/on your love let me die

soche dil ke aisa kaash ho
my heart is thinking that let this happen

tujhko ek nazar meri talaash ho
that every sight, you should have search of me

jaise khwaab hai aankhon mein base meri
like the dreams are residing in my eyes

waise nindon pe silvate pade teri
the same way the wrinkles should happen on your sleep

bheegi bheegi armaano ki raahat hai yeh
this is relief of my wet wet desires

haay geeli geeli kwaahish bhi toh bekhud hai yeh
oh the wet wet desire is also senseless

mar jawan mar jaawaan, tere ishq pe mar jaawaan - (2)
let me die, let me die, for/on your love let me die

Источник: hindilyrics.net

Ashiqui 2
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Tum Hi Ho:
Hum tere bin ab reh nahi sakte
I am not able to live without you anymore

Tere bina kya wajood mera) - 2
There is no existence without you

Tujhse juda gar ho jaayenge
If I am separated from you

Toh khud se hi ho jaayenge judaa
Then I will be separated from my own self

Kyunki tum hi ho ab tum hi ho zindagi ab tum hi ho
Because it's only you, now it's only you, who has become my life

Chain bhi mera dard bhi meri aashiqui ab tum hi ho
My peace, my pain, my love, you are everything

Tera mera rishta hai kaisa ek pal door gawara nahi
Our relationship is such that even one moment apart is troubling

Tere liye har roz hai jeete tujh ko diya mera waqt sabhi
I live everyday only for you; I have given all my time only to you

Koi lamha mera na ho tere bina har saans pe naam tera
There is no moment which is without you, you name is present in all my breaths

Kyunki tum hi ho ab tum hi ho zindagi ab tum hi ho
Because it's only you, now it's only you, who has become my life

Chain bhi mera dard bhi meri aashiqui ab tum hi ho
My peace, my pain, my love, you are everything

Tumhi ho..... tumhi ho.......
It's only you.it's only you

Tere liye hi jiya main khud ko jo yun de diya hai
I have lived only for you, I have given myself this way only for you

Teri wafa ne mujhko sambhala saare ghamon ko dil se nikala
Your love has supported me; it has removed all sadness from my heart

Tere saath mera hai nasib juda tujhe paake adhura naa raha hmm..
My fate has been joined with your's, I have not been incomplete once I met you

(Kyunki tum hi ho ab tum hi ho zindagi ab tum hi ho..
(Because it's only you, now it's only you, who has become my life

Chain bhi mera dard bhi meri aashiqui ab tum hi ho) - 2
My peace, my pain, my love, you are everything) - 2
Sunn Raha Hai:
Apne karam ki kar adaayein
Let you grace bless me

Yaara yaaraa yaara.......
Love, love O love.

Mujhko iraade de kasamein de waade de
Give me some intent, give me promises and guarantees

Meri duaaon ke ishaaron ko sahaare de
Give support to the pointing of my prayers

Dil ko thikaane de naye bahaane de
Give a permanent place to my heart, give it new excuses

Khwaabon ki baarishon ko mausam ke paimane de
Give small pints of the weather to the rain of dreams

Apne karam ki kar adaayein
Let you grace bless me

Kar de idhar bhi tu nigaahein
Turn your eyes here too

(Sun raha hai naa tu ro raha hun main
(Hope you are listening that I am crying

Sun raha hai naa tu kyun ro raha hun main) - 2
Hope you are listening and understanding why I am crying) - 2

Manzilein ruswa hain khoya hai raasta
The goals are angry and the path is abstaining

Aaye le jaaye itni si iltejaa
Come and take me away, this is my small wish

Ye meri zamanat hai tu meri amaanat hai haan
This is my testimony that you are my property

Apne karam ki kar adayein
Let you grace bless me

Kar de idhar bhi tu nigaahein
Turn your eyes here too

Sun raha hai naa tu ro raha hoon main
Hope you are listening that I am crying

Sun raha hai naa tu kyun ro raha hun main
Hope you are listening and understanding why I am crying

Waqt bhi thehara hai kaise kyun ye huaa
Even the time is at a standstill; how and why this has happened?

Kaash tu aise aaye jaise koi duaa
Hope you come here as if some prayer

Tu rooh ki raahat hai tu meri ibaadat hai.....
You are the peace of my soul, you are my prayer

Apne karam ki kar adaayein
Let you grace bless me

Kar de idhar bhi tu nigaahein
Turn your eyes here too

Sun raha hai naa tu ro raha hun main
Hope you are listening that I am crying

Sun raha hai naa tu kyun ro raha hun main
Hope you are listening and understanding why I am crying
Chahun Main Ya Na:
(Tu hi ye mujhko bata de chahun main ya naa
(You tell me whether I should love or not

Apne tu dil ka pata de chahun main ya naa) - 2
Give me your heart's address; should I love or not) - 2

Itna bata doon tujhko chaahat pe apni mujhko
Let me tell you this that in your love

Yun to nahi ikhtiyaar phir bhi yeh socha dil ne
I don't have control over myself, even then my heart has thought

Ab jo laga hoon milne puchhu tujhe ek baar
Now that I have started meeting, let me ask you once

Tu hi ye mujhko bata de chahun main ya naa
You tell me whether I should love or not

Apne tu dil ka pata de chahun main ya naa
Give me your heart's address; should I love or not

Aisi kabhi pehle hui naa thi khwaahishein
Desires have never been such before

O o o kisi se bhi milne ki naa ki thi koshishein
O O O, never had taken such efforts to meet someone

Uljhan meri suljha de chaahun main ya naa
Solve my riddle, should I love or not

Aankhon aankhon mein jataa de chaahun main ya naa
Give me hints from your eyes whether I should love or not

Mere chhote chhote khwaab hain khwabon mein geet hain
My dreams are small and they are filled with songs

Geeton mein zindagi hai chaahat hai preet hai
The songs have life, love and longing

Abhi main na dekhoon khwaab wo jin mein na tu mile
Now I don't see dreams that don't contain you in them

Le khole honth maine ab tak the jo sile
See I have opened by lips which were stitched till now

Mujhko na jitna mujh pe utna iss dil ko tujh pe
I don't have faith in myself as much as this heart has on you

Hone laga aitbaar tanha lamhon mein apne
Started believing in you in my lone moments

Bunti hoon tere sapne tujhse hua mujhko pyaar o o o
Started weaving dreams about you, I am in love with you O O O

Puchungi tujhko kabhi naa chaahun main ya naa....
I will never ask you anytime, whether I should love or not

Tere khaabon mein ab jina chaahun main kyun naa..
Why have I lost the need to live in your dreams?

Tu hi ye mujhko bata de chahun main ya naa
You tell me whether I should love or not

Apne tu dil ka pata de chahun main ya naa
Give me your heart's address; should I love or not
Hum Mar Jayenge:
Apni aankhein khaali kar de
Empty your eyes

Kaash tu meri aankhein bhar de - 2
Hope you fill my eyes - 2

(Mere yaara tere gham agar payenge
(My friend if I obtain your sorrows

Humein teri hai kasam hum sanwar jayenge) - 2
Your swear I will become stable) - 2

Do yeh saugaat tum to zamaane ki hum - 2
If you give me this gift then I will from this world

Har khushi se mukar jayenge
Will be deprived of all the happiness

Hum mar jayenge ho o o o hum mar jayenge
I will die Ho O O O I will die

Mere yaara tere gham agar payenge
My friend if I obtain your sorrows

Humein teri hai kasam hum sanwar jayenge
Your swear I will become stable

Tere kaandhe se hi lag ke yaara beete umar saari
May this life progress resting on your shoulders

Socho kaisi hogi kismat hua yun tho phir humaari
Just imagine how my destiny will be if such a thing happens

Saare aansoon toh ho tere aur aankhein ho humaari
All the tears will be yours, but the eyes will be mine

Tere dard humein jo mile pyaar mein - 2
If I obtain your sorrows in love - 2

Hum khushi se yun bhar jaayenge
I will be filled with love in a way

Hum mar jaayenge ho o o o hum mar jaayenge
I will die Ho O O O I will die

Mere yaara tere gham agar paayenge
My friend if I obtain your sorrows

Humein teri hai kasam hum sanwar jaayenge
Your swear I will become stable

Chahe dukh ho chahe sukh ho dil ne tujhko hi pukaara
In happiness and sorrows, my heart has always called you

Tune humko hai banaaya tune humko hai sanwaara
You have made me, you have led me to be stable

Jahaan ko rab ka hai humein tera hai sahaara
The world has support of God; but I have your support

Bas tera saath ho chaahe jo baat ho - 2
I just need you to be with me in any situation - 2

Tere kehne se kar jaayenge
I will do anything if you say

Hum mar jaayenge o o o hum mar jaayenge
I will even die O O O, I will die

(Mere yaara tere gham agar paayenge
(My friend if I obtain your sorrows

Humein teri hai kasam hum sanwar jaayenge) - 2
Your swear I will become stable) - 2
Meri Aashiqui:
Tu mujhe chhod jaaye yeh nahi ho sakta saathiya
It will never happen that you will leave me my beloved

Meri baaton mein tera zikr sadaa meri yaad mein teri fikr sadaa
Your mention is always present in my talks, your worry is always present in my thoughts

Main jo bhi hoon tum hi to ho mujhe tum se mili apni adaa
Whatever I am its nothing but you, I have got my grace from you

Kyunki tum hi ho ab tum hi ho zindagi ab tum hi ho..
Because its only you, now its you, my life is only you

Chain bhi mera dard bhi meri aashiqui ab tum hi ho
My content, my suffering, my love, now its only you

Tum hi ho tum hi ho arz bhi mera marz bhi
Only you, only you, renderings and my medicine too

Chain bhi mera dard bhi meri aashiqui ab tum hi ho
My content, my suffering, my love, now its only you

Tere liye hi jiya main khud ko jo yun de diya hai
I have lived only for you, I have given myself to you

Teri wafa ne mujhko sambhala saare ghamon ko dil se nikaala
Your love has supported me, it has removed all the sorrows from my heart

Main jo mit bhi gaya tho wajood mera sadaa tujh mein rahe zinda hmm
Even if I die, my presence will always live along in you, Hmmmm

Kyun ki tum hi ho abb tum hi ho ki zindagi abb tum hi ho woh o
Because its only you, now its you, my life is only you, O

Chain bhi mera dard bhi meri aashiqui abb tum hi ho
My content, my suffering, my love, now its only you

Tum hi ho tum hi ho arz bhi mera marz bhi
Only you, only you, renderings and my medicine too

Chain bhi mera dard bhi meri aashiqui ab tum hi ho
My content, my suffering, my love, now its only you
Piya Aaye Na:
Teri khata hai mere jiya - 2
It's you mistake my love -2

Unnpe bharosa kyun tune kiya
Why did you believe them

Sab jhuthe jhuthe waade thhe unke
All their promises were untrue

Chal pichhe pichhe aaya tu jinke
Whom you followed till here

Woh piya aaye na - 2 piya aaye na woh piya aaye na
That beloved doesn't come - 2, Beloved doesn't come, that beloved doesn't come

Ab sabhi unn khwaabon ki tu dagar chhod de
Now you leave the path of all those dreams

Ab sabhi unn khwaabon ko tu khud hi tod de
Now break all those dreams yourself

Woh piya aaye na - 2 piya aaye na woh.. piya aaye na
That beloved doesn't come - 2, Beloved doesn't come, that beloved doesn't come

Teri khata hai mere jiya - 2
It's you mistake my love- 2

Har khata ki hoti hai koi na koi sazaa
Every mistake has some kind of a punishment

Gham likhe ho kismat mein to ban hi jaati wajah
If there are sorrows written in destiny, then it is sure to become a reason

Ab sabhi gham ashqon mein simat se gaye
Now all the sorrows have somehow got drenched in the tears

Ab sabhi aansu palkon se lipat se gaye
Now all the tears have somehow embraced the eyelids

Woh piya aaye na woh piya aaye na - 2
That beloved doesn't come, That beloved doesn't come - 2

Sach laga tha jo bewajah humko woh bharam ho gaya hai
What I felt was true has become an illusion

Bhor aane thhe jis fasaane mein woh khatam ho gaya
The story that was expecting a bright morning has abruptly ended

Bhule hum bhule woh kaise sabse kahein baat yeh
How did we both forget that story, how do we tell everyone

Ab chalo hum dhire dhire bihal se gaye
Though slowly I did become hopeless

Ab chalo hum jaise bhi ho sambhal se gaye
Slowly though I have stable

Woh piya aaye na woh.. piya aaye na - 4
That beloved doesn't come, That beloved doesn't come - 4

Piya aaye na
Beloved doesn't come

Teri khata hai mere jiya - 2
It's you mistake my love -2

Unnpe bharosa kyun tune kiya
Why did you believe them
Ishaqzaade > Pareshaan
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Naye naye naina mere dhunde hai darbadar kyun tujhe
Why do my eyes keep looking for you everywhere

Naye naye manzar yeh tak te hai iss kadar kyun mujhe
Why do these new sceneries keep staring at me like this
Продолжение:
Zara zara phulon pe jadne laga dil mera
My heart is getting attracted to the flowers little by little

Zara zara kaanton se lagne laga dil mera
my heart is liking the thorns a little

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
I am disturbed, disturbed

Aatishein woh kahaan
where are those fireworks

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
I am disturbed, and confused

Ranjishein hai duan haan
The acrimony is lost in the smoke

Gash kha ke galiyan mudne lagi hain mudne lagi hain
The streets having fainted is about to turn

Raahon se teri judne lagi hain judne lagi hain
they have started connecting with your paths

Chubaare saare yeh meelon ke maare se
All these crossroads are fed up of the distances

Puche hai tera pata
and ask for your address

Zara zara chalne se thakne laga hai dil mera
my heart is getting tired walking a little

Zara zara udne ko kar ne laga dil mera
My heart is feeling to fly a little

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
I am disturbed, and confused

Dilkashi ka samaa
It is a lovely weather

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
I am disturbed and confused

Khwaishon ka samaa
It is a weather of wishes

Be baat khud pe marne lagi hoon
I am starting to like myself for no reason

marne lagi hoon
and falling for myself

Be bak aahein bharne lagi hoon
have begun to sigh openly

bharne lagi hoon
sigh freely

Chaahat ke cheente hain, khaare bhi mithe hain
These are the sprinkles of love, though they are salty, they are sweet

Main kya se kya ho gayi
what has become of me

Zara zara fitrat badal ne laga dil mera
my heart has started changing its intention a little

Zara zara kismat se ladne laga dil mera
my heart has begun fighting with the destiny a little

Kaisi madhoshiyan
what intoxications

Mastiyan mastiyan
Joys

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
I am disturbed and confused

Aatishein woh kahaan
where are those fireworks

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
I am disturbed and confused

Ranjishein hai duan haan
The acrimony is in the smoke
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Пн Янв 13, 2014 6:37 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:помогите найти перевод песни TERE NAINA  на русском
Укажите название фильма, так будет легче помочь  
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8369
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 26
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Чт Апр 10, 2014 8:49 pm

Tere Ishq Mein Nachenge

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

музыка: Nadeem-Shravan (Nadeem Saifi & Shravan Rathod)
текст: Sameer
перевод: Катерина Мацкина (с английского подстрочника)

Текст, перевод:
Uff Kya Raat Aayi Hai Mohabbat Rang Laayi Hai
Dum Dum Dooba Dooba Dooba Dooba Dum Dum Dooba Dooba (2)
Uff Kya Raat Aayi Hai Mohabbat Rang Laayi Hai
Hum Jashn Manaayenge Saagar Chhlakaayenge
Na Hosh Mein Aayenge Tere Ishq Mein Naachenge (4)
Tere Ishq Mein Naachenge Jhumenge Gaayenge

Hum Dhol Sajaayenge Tere Ishq Mein Naachenge (4)
Uff Kya Raat Aayi Hai Mohabbat Rang Laayi Hai
Hum Jashn Manaayenge Saagar Chhlakaayenge

Na Hosh Mein Aayenge Tere Ishq Mein Naachenge (4)
Tune Tadapaaya Hai Tujhako Tadapaayenge
Tujhako Tadapaayenge Tere Ishq Mein Naachenge (4)
Uff Kya Raat Aayi Hai Mohabbat Rang Laayi Hai
Dum Dum Dooba Dooba Dooba Dooba Dum Dum Dooba Dooba (2)

Gaalon Ki Laali Hai Tere Liye Honto Ki Pyaali Hai Tere Liye (2)
Dil Chaahiye Dilrooba Chaahiye Itana Bata Tujhako Kya Chaahiye
Ye Husn Ki Jaagire Hum Tujh Pe Lutaayenge

Tujhe Dil Mein Basaayenge Tere Ishq Mein Naachenge (4)
Uff Kya Raat Aayi Hai Mohabbat Rang Laayi Hai

Teri Tijori Ka Sona Nahi Dil Hai Hamaara Khilouna Nahi (2)
Kaise Kharidoge Tum Pyaar Mein Bikate Nahi Dil Ye Baazaar Mein
Wo Cheez Nahi Hai Hum Jo Yu Bik Jaayenge

Hum To Takraayenge Tere Ishq Mein Naachenge (4)
Uff Kya Raat Aayi Hai Mohabbat Rang Laayi Hai
Dum Dum Dooba Dooba Dooba Dooba Dum Dum Dooba Dooba (2)

Ye Kahaase Aaya Hai Tu Humako To Lagata Paraaya Hai Tu
Apano Ki Mehafil Mein Begaane Hum Sabaki Asaliyat Ko Pehachaane Hum (2)
Pathhar Ki Murat Se Takara Gaye Achha Huva Hosh Mein Aa Gaye
Aokaad Kisi Ki Kya Hum Sabako Bataayenge

Ab Na Sharmaayenge Tere Ishq Mein Naachenge (4)
Uff Kya Raat Aayi Hai Mohabbat Rang Laayi Hai
Hum Jashn Manaayenge Saagar Chhlakaayenge
Na Hosh Mein Aayenge Tere Ishq Mein Naachenge (4)
Tune Tadapaaya Hai Tujhako Tadapaayenge
Tujhako Tadapaayenge Tere Ishq Mein Naachenge (4)
Ishq Mein Naachenge, Tere Ishq Mein Naachenge (12)



О, что за ночь пришла! Любовь обрела свой цвет.
Так будем же праздновать, наполним до краев наши чаши
И не станем ни о чем больше думать.
Мы будем танцевать под музыку нашей любви,
Будем бегать, петь , бить в барабаны,
Мы будем танцевать под музыку нашей любви!

Ты причинила боль мне, теперь я буду мучить тебя,
Я буду танцевать под музыку нашей любви!
Румянец на щеках – для тебя,
Жажда губ – для тебя,
Тебе нужно сердце или красивый возлюбленный?
Ответь же, что тебе нужно?
Мы одарим тебя эти богатством,
Мы примем тебя в свои души, мы будем танцевать под музыку твоей любви!

Я не твой золотой трофей, мое сердце – не игрушка!
Как же ты купишь любовь,
Ведь сердца не продают на базаре.
Меня нельзя продать.
Я многое должен о тебе узнать.
Эй, откуда ты?
Ты кажешься мне совсем чужой.
Я посторонний в своей же семье.
Теперь я знаю о тебе всю правду.
Я столкнулся с каменным изваянием.
Хорошо, что я наконец пришел в себя!
Я все расскажу о том, что здесь происходит,
Я не побоюсь сделать это!

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13639
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 14 из 15 Предыдущий  1 ... 8 ... 13, 14, 15  Следующий

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения