Diamonds CIty
ПРИВЕТСТВУЕМ ТЕБЯ НА НАШЕМ ФОРУМЕ!!!
ПРОЙДИ регистрацию и ПРИСОЕДИНЯЙСЯ к нам:))


[/size]
Radio Gabbar
***
Правила форума!
-Ознакомься:)
Партнеры
Создать форум
Баннер
BannerFans.com
Последние темы
» Ханде Догандемир / Hande Doğandemir / Турция
Вс Сен 02, 2018 7:14 pm автор Avantika

» НТР-младший (Нандамури Тарака Рама Рао) / NTR Junior (Nandamuri Taraka Rama Rao)
Вс Сен 02, 2018 7:12 pm автор Avantika

» Новости Толливуда 2016
Вс Сен 02, 2018 7:10 pm автор Avantika

» В ожидании Солнца / Gunesi Beklerken / 2013-2014
Сб Сен 01, 2018 2:55 pm автор Olechka

» Керем Бюрсин / Kerem Bürsin / Турция
Сб Авг 25, 2018 3:41 pm автор Olechka

» Нилпери Шахинкая / Nilperi Şahinkaya / Турция
Сб Авг 25, 2018 3:33 pm автор Olechka

» Kuch bhi kaho/Скажи что-нибудь...
Пн Янв 01, 2018 1:02 pm автор Riya

» Обои, портреты сделанные и нарисованные нашими руками
Чт Дек 28, 2017 9:19 pm автор Riya

» Огненный путь /AGNEEPATH / 2012
Пн Мар 13, 2017 10:00 pm автор Olechka

» Прабхас / Prabhas - "Bahubali Star"
Сб Фев 25, 2017 9:13 am автор Olechka

» Новости Болливуда 2016
Сб Фев 04, 2017 1:22 pm автор Olechka

» Tamannah Bhatia/Таманна Бхатия
Вт Янв 17, 2017 4:46 am автор Avantika

» Красавец Падишах Ритик Рошан! - 3 !!!!ПРОДОЛЖЕНИЕ!!!!
Вт Янв 17, 2017 4:44 am автор Avantika

» Stylish Star and Mr. Perfect Аллу Арджун
Пн Дек 26, 2016 2:32 am автор Avantika

»  Bajirao Mastani / Баджирао и Мастани ( 2015)
Вс Дек 25, 2016 10:09 am автор Avantika

» "Khiladiyon Ka Khiladi" Акшай Кумар.
Сб Дек 24, 2016 11:02 pm автор Avantika

» Дети наших звёзд!!!
Чт Дек 22, 2016 9:20 pm автор Olechka

» Карина Капур Кхан
Ср Дек 21, 2016 10:06 pm автор Avantika

» Ритик Рошан
Вт Дек 13, 2016 9:38 pm автор Avantika

» Картик Шивакумар / Karthik Sivakumar
Вс Дек 11, 2016 12:06 pm автор Avantika


переводы песен из индийских фильмов

Страница 4 из 15 Предыдущий  1, 2, 3, 4, 5 ... 9 ... 15  Следующий

Перейти вниз

переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор masha_m в Ср Май 26, 2010 12:34 am

Первое сообщение в теме :

Обманутые Надежды/PARDES
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

MERI MEHBOOBA – Моя любимая:
Слова оригинала Очень примерный перевод на русский

kisii roz tumse mulaaqaat hogii... Однажды мы встретимся

merii jaan us din mere saath hogii
Моя любовь, c этого дня мы будем вместе

magar kab na jaane yeh barsaat hogii
Но кто знает, когда прольешь ты дождем любовь свою

mera dil hai pyaasa mera dil akela
Мое сердце умирает от жажды, оно одиноко

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди с портрета и оживи

merii mahabuuba
Моя любимая

merii taqdiir hai tuu machalke saamne aa
Ты моя судьба, сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любовь

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba
Моя любимая

nahii.n yaad kabse magar mai.n huu.n jabse
Не помню с каких пор, возможно с рождения

mere dil me.n terii muhabbat hai tabse
Я любил тебя

mai.n shaayar huu.n tera tuu merii ghazal hai
Я твой поэт, ты моя поэма

baRii beqaraarii mujhe aajkal hai...
В последнее время я все больше страдаю по тебе

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любимая

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba
Моя любимая

jaane kahaa.n se lo aa ga'ii hai voh
Кто знает откуда она придет

bhalaa kaun hai voh hame.n bhii bataa'o
Не важно кто она

yeh tasviir uskii hame.n bhii dikhaa'o
Хотя бы покажите мне ее фото

ye qisse sabhii ko sunaate nahii.n hai
Это нельзя рассказывать никому

magar dosto.n se chhupaate nahii.n hai
Но от друзей не утаишь

tere dard-e-dil ki davaa ham kare.nge
Я излечу твое сердце

na kuchh kar sake.n to du'aa ham kare.nge...
Если я не в силах ничего сделать, я буду просто молиться

taRapkar aa'egii voh tujhe mil jaa'egii voh
Она сойдет с портрета, и вы встретитесь с ней

terii mahabuuba
Твоей любимой

kisii roz tumse mulaaqaat hogii...
Однажды мы встретимся

merii jaan us din mere saath hogii
Моя любовь, с того дня мы всегда будем вместе

magar kab na jaane yeh barsaat hogii
Но кто знает, когда прольешь ты дождем любовь свою

mera dil hai pyaasa mera dil akela
Мое сердце умирает от жажды, оно одиноко

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любимая
I LOVE MY INDIA – Я люблю мою Индию:
Слова оригинала Очень примерный перевод

"London" dekha "Paris" dekha... Я видел Лондон и Париж

aur dekha "Japan"
Я видел Японию

"Michael" dekha "Elvis" dekha sab dekha merii jaan
Я видел Майкла(Джексона), видел Элвиса, я видел все, мои дорогие

saare jag me.n kahii.n nahii.n hai duusra hi.ndustaan
Но во всем мире нет другой Индии,

duusra hi.ndustaan...
Нет другой Индии

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india yeh mera india
Это моя Индия, это моя Индия

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия, это моя Индия

jab chheDa balhaar kisii ne


jhuumke saawan aaya


aag laga dii paani me.n jab


diipak raag sunaaya


saat suro.n ka sa.ngam yeh jiiwan giito.n ka maala
Эта жизнь – гирлянда из песнен, встреча семи нот

ham apne bhagwaan ko bhii kahate hai.n baansuriiwaala
Мы даже зовем своего бога «игрок не флейте» (Кришна)

pihuu piihu bole papiihaa
Кукушка кричит pihu pihu!

koyal koyal kuhu kuhu gaa'e
Ворона каркает kuhu kuhu!

ha.nste rote hamne jiiwan kii sab giit banaa'e
В веселье и горе мы (индийцы) придумали все песни жизни.

yeh saarii duniya apne apne giito.n ko gaa'e
Весь мир поет наши месни.

giit voh gaa'o jis se is miTTii kii khushbuu aa'e
Пойте песню, от которой исходит аромат земли

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любимая

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любимая

karam mera india dharam mera india
Индия – моя судьба, Индия – моя религия

PART TWO – Часть вторая

jis des me.n mere piya us des me.n mera jiya
Страна в которой живет моя(й) любимая(ый) – там моя жизнь

kitna mushkil hai dil ka lagaana
Как трудно любить

pardes aana...
Ехать в чужие края

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любовь

yeh duniya yeh duniya
Этот мир, этот мир

ek dulhan ek dulhan
Невеста, невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

karam mera india dharam mera india...
Индия – моя судьба, Индия – моя религия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любовь

источник [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

:read: :acute: Список имеющихся в темке переводов: :read: :acute: Переводы указаны постранично.
Серым: имеющиеся переводы на данной странице.
Голубым: перевод на другой странице указанной красным цветом.
Спойлер:
Страница 1
Байкеры/DHOOM
- "Dilbara"
- "Dhoom Machale"
- "Shikdum"
Байкеры 2/DHOOM 2
- "Crazy Kiya Re"
- "Touch Me"
- "My Name Is Ali"
- "Dil Laga Na"
Будеш со мной дружить?/Mujhse Dosti Karoge
- "Andekhi Anjaani Si"
- "Mujhse Dosti Karoge"
- "Oh My Darling"
- "Jaane Dil Mein"
- "Jaane Dil Mein (sad)"
- "Saanwali Si Ek Ladki"
- "Medley"
Вернуть сына/ISHQ KAMINA
- "Ishq Kamina"
Все в жизни бывает/Kuch Kuch Hota Hai
- "Kuch Kuch Hota Hai"
- "Kuch Kuch Hota Hai (Sad)"
- "Tujhe Yaad Na Meri Aayee"
- "Ladki Badi Anjaani Hai"
- "Koi Mil Gaya"
Жизнь под страхом/DARR
- "Tu Mere Samne"
И в печали, и в радости/Kabhi Khushi Kabhi Gham
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham"
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham (Sad Version 1)"
- "Kabhi Khushi Kabhi Gham (Sad Version 2)"
- "Suraj Hua Maddham"
- "Bole Chudiyan"
- "U R My Soniya"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 10 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 7 стр.)
Крриш/KRRISH
- "Сhori Сhori Сhupke Сhupke"
- "Koi Tumsa Nahin"
- "Main Hoon Woh Aasman"
- "Dil Na Diya"
- "Pyar Ki Ek Kahani"
Любовь с первого взгляда/Dil Se
- "Satrangi Re"
- "Chaiyya Chaiyya"
- "Dil Se Re"
Миссия "Кашмир"/Mission Kashmir
- "Chupke Se Suun"
- "Socho Ke Jheelon Ka"
- "Maaf Karo"
- "So Ja Chanda"
Наступит завтра или нет?/KAL HO NAA HO
- "Kal Ho Na Ho"
- "Pretty Woman"
Не похищенная невеста/Dilwale Dulhaniya Le Jayenge
- "Mere Khwabon Mein"
- "Zara Sa Jhoom Loon Main"
- "Tujhe Dekha To"
Никогда не говри " прощай "/Kabhi Alvida Naa Kehna
- "Kabhi Alvida Naa Kehna"
- "Mitwa"
- "Where’s The Party Tonight"
- "Tumhi Dekho Na"
Обманутые Надежды/PARDES
- "Meri Mehbooba"
- "I Love My India"
Ты не одинок/Koi Mil Gaya
- "In Panchhiyon"
- "Idhar Chala Main Udhar Chala"
- "Koi Mil Gaya"
- "Jadoo Jadoo"
- "It's Magic"
- "Haila Haila"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Во имя любви/Humko Tumse Pyaar Hai
- "Humko Tumse Pyar Hain"
- "Chori Se Dil Ko"
- "Tere Ishq Mein Pagal"
- "Kaise Tumhe Batau"
Все будет хорошо/Ta Ra Rum Pum
- "Saaiyaan Ve"
- "Nachle Ve"
- "Ab To Forever"
- "Hey Shona"
Двойник/Duplicate
- "Mere Mehboob Mere Sanam"
- "Kataai Aankhon Wali"
Девдас/Devdas
- "Dola Re Dola"
- "Woh Chand Jaisi Ladki"
- "Maar Daala"
Дон/Don
- "Main Hoon Don"
- "Yeh Mera Dil"
- "Morya Re"
- "Aaj Ki Raat"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 7 стр.)
Каждое любящее сердце/Har Dil Jo Pyar Karega
- "Har Dil Jo Pyaar Karega"
- "Har Dil Jo Pyaar Karega" (sad)
- "Piya Piya O Piya"
- "Aate Jaate Jo Milta Hai"
- "Dil Dil Dil Dil Deewana"
Мастер блефа/Bluffmaster
- "Sabse Bada Rupaiya"
- "Right Here Right Now"
Неверная/Bewafaa
- "Ek Dilruba Hai"
- "Ek Bewafaa Hai"
- "Pyaar Ki Raahein"
Противостояние/Aitraaz
- "Aankhein Bandh"
- "Gila Gila"
- "Talaatum Talaatum"
- "Ye Dil Tumpe Aa Gaya"
- "Nazar Aa Raha Hai"
Скажи, что любишь/Kaho Na Pyaar Hai
- "Kaho Na Pyaar Hai" пер. Olechka
- "Jaaneman Jaaneman" пер. Olechka
- "Dil Ne Dil Ko Pukara" пер. Olechka
- "Chand Sitaare" пер. Olechka
- "Ek Pal Ka Jeena" пер. Olechka
- "Pyaar Ki Kashti Mein" пер. Olechka
- "Na Tum Jaano Na Hum"
Час икс/Dus
- "Dus Bahane"
- "Cham Se"
- "Deedar De"
- "Unse Pootchey"
- "Jaaniya Ve"
Эту пару создал Бог/Rab Ne Bana Di Jodi
- "Dance Pe Chance"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 4 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Мечты джентльмена/Kehti Hai Dil Ki Lagi
- Все песни с англ. переводом!!!
Ну, что, влюбился?/Kyun! Ho Gaya Na
- Все песни с англ. переводом!!!
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Ни ты не знаешь, ни я/Na Tum Jaano Na Hum
- "Tumse Mujhe Pyar" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" пер. Olechka(на 5 стр.)
Разыскивается жених/Dulha Mil Gaya
- "Magar Meri Jaan"
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 9 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Игроки/Игра по-крупному/Players
- "Jis Jagah Pe Khatam"
- "Jhoom Jhoom Jhoom Ta Hoon"
- "Dil Yeh Bekharar"
Настоящие индийские парни/Desi Boyz
- "Make Some Noise"
Огненный путь/Agneepath
- "Chikni Chameli" пер. Olechka
- "Abhi Mujh Mein Kahin" пер. Olechka
- "Deva shree Ganesha" пер. Olechka
- "Gun gun guna" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 6 стр.)
- "O Saiyyan" пер. Olechka
Последняя надежда (Тьма)/Black
- "Haan Maine Chukar Dekha Hai"
Чего мы хотим/Jo Hum Chahein
- "Ishq Hothon Se"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Воры повсюду/Gali Gali Chor Hai
- "Suno Suno"
Нас связала любовь/Tere Naal Love Ho Gaya
- "Piya O re Piya"
- "Jeene De"
Не оставляйте любимых в беде/Pyare Mohan
- "Love You My Angel"
- "Sach Hai"
Разрушители семей/Jodi Breakers
- "Mujhko Teri Zaroorat Hai"
- "Darmiyaan"
5 Ghantey Mien 5 Crore
- "Kya Wajah Thi Teri Jaane Ki"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Лондон, Париж, Нью-Йорк/London Paris New York
- "Woh Dekhnay Mein"
Предчувствие любви/Humko Deewana Kar Gaye
- "Mere Saath Chalte Chalte" пер. Olechka
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]" (на 11 стр.)
- "[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]"(на 11 стр.)
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Агент Винод/Agent Vinod
- "Dil Mera Muft Ka"
- [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Вир и Зара/Veer Zaara
- "Do Pal Ruka" пер. Olechka
- "Tere Liye"
- "Main Yahan Hoon"
- "Lodi"
- "Yeh Ham Aa Gaye Hain Kahaan"
- "Hum To Bhai Jaise Hain"
- "Kyon Hawaa"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Ishaqzaade
- "Pareshaan"
- "Aafaton Ke Parinde"
- "Jhalla Wallah"
Вот и договорились!/Toh Baat Pakki
- "Phir Se"
- "Karle Mujhse Pyaar "
- "Dil Le Ja"
- "Jis Din Mera "
Невероятная любовь/Kambakkht Ishq
- "Lakh Lakh Nakhre"
- "Kyun"
- "Om Mangalam"
- "Bebo"
- "Kambakkht Ishq"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Джодха и Акбар/Jodhaa Akbar
- "Jashn-E-Bahara"
Кто спросит у моего сердца?/Koi Mere Dil Se Poochhe
- "Deewana Tera Hai Kasam Yehi Khaaye" пер. Olechka
Лабиринт/Bhool Bhulaiyaa
- "Dholna Sun Mere Pyaar Ki Dhun" пер. Olechka
- "Sakhiya"
Магия крови/Rakht
- "Quiero Viva"
Незнакомец и незнакомка/Anjaana Anjaani
- "Tumse Hi Tumse"
- "Hairat"
Под дулом пистолета/Thakshak
- "Rand De Mujhe Rang De Rang De" пер. Olechka
Приятные воспоминания/Yaadein
- "Yaadein Yaad Aati Hain" пер. Olechka
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Биение сердца/Dhadkan
- "Dil Ne Yeh Kaha Hai Dil Se"
- "Dil Ne Yeh Kaha Hai Dil Se - 2"
Bittoo Boss
- "Kaun Kehda"
Встретились мы... /Miley - Naa Miley - Hum
- "Nazar Se Nazar Mile"
Гангстер. История любви/Gangster
- "Ya Ali"
Девушки против Рикки Бела/Ladies vs Ricky Bahl
- "Thug Le"
Здравствуй, Лондон/Namastey London
- "Viraaniya"
- "Main Jahaan Rahoon"
Навеки твоя/Hum Dil De Chuke Sanam
- "Tadap Tadap Ke"
Наша история любви/Teri Meri Kahaani
- "Thats All I Really Wanna Do"
- "Jabse Mere Dil Ko Uff"
Невеста моего брата/Mere Brother Ki Dulhan
- "Do Dhaari Talwaar"
Dangerous Ishq
- "Tu Hi Rab Tu Hi Dua"
Шанхай/Shanghai
- "Duaa"
Vicky Donor
- "Mar Jayian (Romantic)"
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Awarapan
- "Toh Phir Aao"
Ek Tha Tiger
- "Mashallah" пер. Olechka
- "Saiyyara"
- "Laapata"
Героиня/Heroine
- "Halkat Jawani"
Гуру/Guru
- "Mayya Mayya"
Kahaani
- "Kahaani"
Rockstar
- "Jo bhi main"
- "O Naadaan Parindey"
- "Saadda Haq"
Karam
- "Le Jaa"
- "Tera Hi Karam"
- "Tinka Tinka"
Ab Tumhare Hawale Watan Sathiyon
- "Mere Sir Pe Dupatta Mere Yaar Ka"
avatar
masha_m
Постоянный участник
Постоянный участник


Сообщения : 143
Дата регистрации : 2010-05-25
Возраст : 38
Откуда : москва

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз


Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Вс Янв 01, 2012 4:35 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет: Jaa Sanam перевод не нашелся еще да... :sad:

нашли..Твоя просьба выполнена!!! 😉 😉 😉 :t4868:


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13673
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Avantika в Вс Янв 01, 2012 10:53 pm

:nations_smiles :t4406: :t4406: :t4406: :t4406: :t4406:
avatar
Avantika
Модератор
Модератор


Сообщения : 3481
Дата регистрации : 2010-04-05
Откуда : томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ами в Чт Янв 05, 2012 3:56 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет: Jaa Sanam перевод не нашелся еще да... :sad:

нашли..Твоя просьба выполнена!!! 😉 😉 😉 :t4868:

Урааа! Девочки, я вас обожаю! Были бы рядом, обняла бы от души... Спасибо вам огромное!! :aj: :aj: :aj: :aj: :t4406: :t4406: :t4406: :t4406: :t4406: :m1010: :m1010: :m1010: :m1010:

Ами
Новичок
Новичок


Сообщения : 37
Дата регистрации : 2011-11-17
Возраст : 32

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Чт Янв 05, 2012 10:05 pm

Ами, не за что...Мы старались!!! :t4868: теперь твоя мечта выполнена...

Обращайся, чем сможем, поможем! 😉


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13673
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ами в Пт Янв 06, 2012 2:15 am

девочки, в фильме 'Ни ты не знаешь, ни я', упоминается песня 'Это и есть любовь', кто-нибудь встречал? О чем там.. :blush2:

Ами
Новичок
Новичок


Сообщения : 37
Дата регистрации : 2011-11-17
Возраст : 32

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Пт Янв 06, 2012 2:18 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:девочки, в фильме 'Ни ты не знаешь, ни я', упоминается песня 'Это и есть любовь', кто-нибудь встречал? О чем там.. :blush2:

чё-то крутится в голове..ну-ка напомни..Где это там в фильме?


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13673
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ами в Пт Янв 06, 2012 2:41 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:девочки, в фильме 'Ни ты не знаешь, ни я', упоминается песня 'Это и есть любовь', кто-нибудь встречал? О чем там.. :blush2:

чё-то крутится в голове..ну-ка напомни..Где это там в фильме?
Героиня заказывает ее по радио, в начале фильма.. Песня из какого-то старого кино..

Ами
Новичок
Новичок


Сообщения : 37
Дата регистрации : 2011-11-17
Возраст : 32

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Пт Янв 06, 2012 11:22 am

Оой,Ами, это для меня тёмный лес...я старые фильмы не смотрю, поэтому не могу сказать откуда эта песня..если только спрашивать самих индийцев ..напрямую.. 😉


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13673
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Ами в Пт Янв 06, 2012 2:34 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Оой,Ами, это для меня тёмный лес...я старые фильмы не смотрю, поэтому не могу сказать откуда эта песня..если только спрашивать самих индийцев ..напрямую.. 😉
Ничего, я человек любопытный до того что меня заинтересовало-рано или поздно найду.. Просто к компу доступ сейчас ограничен.. Но всеравно спасибо, что откликнулась..

Ами
Новичок
Новичок


Сообщения : 37
Дата регистрации : 2011-11-17
Возраст : 32

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Пт Янв 27, 2012 8:41 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Pyaare Mohan - Love You My Angel
Спойлер:

tu jaha bhi jaayegi - 2
Где ты будешь идти,
tere pichhe pichhe main aaunga
Там я буду следовать у тебя за спиной
i love you my angel tujhe kabhi na main bhulaaunga - 2
Я люблю тебя, ангел мой, и никогда не забуду
i love you love you love you - 2
Я люблю тебя

tujhse mila toh maine yeh jana
Там, где я встретил тебя,
banta hain kaise koi deewana
У меня помутился рассудок
iss kadar chahu tujhe hosh na ab kuchh mujhe
Я бы очень хотел, чтоб и ты
pyar tera kaisa hain
Любила меня так же
khushbuon ke jaisa hain
Чтобы я вдыхал тебя,
saans mein tujhko basaaunga
Словно ароматы цветов

maine kuchh aaisa kaam kiya hain
Что бы я ни делал,
lamha lamha tere naam kiya hain
Каждый миг лишь твое имя в голове,
keh rahi deewangi bin tere kya zindagi
Какие-то безумные разговоры, что за жизнь без тебя?
tujhse vaada karna hain sirf tujhpe marna hain
Я клянусь, что ради тебя готов умереть
bin tere marr jaaunga
Без тебя я умру

Источник: [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор: Romola
Sach Hai

Спойлер:
sach hain sach hain sach hain
Правда, правда, правда
rabba mere rabba tu sach hain
Боже, ты говоришь правду!

ik rab sach hain ik tu sach hain
Только Бог искренен, только он!
aur kuchh bhi sach nahi
Все остальные не искренны
ik rab sach hain ik tu sach hain
Только Бог искренен, только он!
aur kuchh bhi sach nahi
Все остальные не искренны

teri mohabbat sachhi mohabbat ismein shak nahi
Твоя любовь – искренняя, я больше не сомневаюсь в этом

yeh mere saath mein sirf tanhaaiya
Только рядом со мной бродит одиночество
aas ki dard ki saari parchaaiya
Тоскую по всем, испытываю боль
tu mila toh laga zindagi mil gayi
Я получила тебя, я получила жизнь
dhoop ko chaanv ki chaanvani mil gayi
Я получила тень от солнечного света
tere sive ek tere siva koi tha ab tak nahi
Ты и только ты был там! Больше никого не было

yeh keh rahi aansuon ki ladi
Слезами все было сказано
hain yugon se badi yeh ghadi do ghadi
На этот раз их было больше, чем обычно
jee le chalo chain ke ham yeh pal
Дай прожить мне этот миг спокойно
kya pata yeh mile na mile humko kal
Кто знает, наступит завтра или нет?!

ab tujhpe na bharosa kare hamein koi haqq nahi
Я больше не могу верить тебе, у меня нет права на это

Источник: [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор: Romola


Последний раз редактировалось: Riya (Пт Янв 27, 2012 9:10 am), всего редактировалось 1 раз(а)
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Пт Янв 27, 2012 8:43 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Gali Gali Chor Hai – Suno Suno



(Suno suno pata karo, kahan hai hum
Послушай, знаешь ли ты, где мы?
Suno suno jahan ho tum, wahan hai hum) -2
Послушай, там, где ты, там мы с тобой

Abhi abhi nayi hawa mein aaye hai
Новый ветерок подул
Abhi abhi pata chala, jawan hai hum
Ты только что узнал, что мы еще так молоды
Tum bhi ho yahan, hum bhi hai yahan
Ты теперь здесь, и я теперь здесь
Jaana hume phir kahan
Куда нам теперь идти?

Mehboobi mehboobi hai, jheel si inn do aankhon mein
Любимая! Твои глаза словно два бездонных озера!
Meri saari duniya doobi hai
Весь мой мир утонул в них
Dhadkan dhadkan tu bhi hai, aaj samajh mein aaya hai
Биение моего сердца – это ты, сегодня я поняла это
Tujh mein jaane kya kya khoobi hai
Ты знаешь, как это много значит для меня
Tumne ishaara kar diya
Ты указала мне,
Khud ko humara kar diya
Что Бог создал нас с тобой
Tum ho bekhabar, hum bhi bekhabar
Ты сама не своя, да и я сам не свой
Chalta hi rahe yeh safar
Пойдем и дальше вместе по этому пути

Paagal aaj hua hai dil, bhar kar apni baahon mein
Сегодня сердце сошло с ума, мне не нужны руки,
Tum ko lekar door nikalna hai
Если ты уйдешь из моих объятий
Peele peele saaye hai, 6 bajne ko aaye hai
Желтые тени приползли к шести часам
Hum dono ko ghar bhi chalna hai
Мы оба должны идти домой
Duniya dikha di khwaab ki
Мир кажется мечтой,
Badi meherbaani aap ki
Полностью наполненный твоей добротой
Rangeen shaam ke, apne naam ke
Красочный вечер, твое имя
Chaliye chodh ke kuch nishaan
Давай оставим хоть немного этого очарования

Источник: [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор: Romola
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Пт Янв 27, 2012 8:45 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Jodi Breakers - Mujhko Teri Zaroorat Hai


Спойлер:
Nahi maaloom hasrat hai
Не знаю, прихоть это
Yaa tu meri mohabbat hai
Или же я влюблен в тебя
Main itna jaanta hu bas
Я знаю лишь то, что
Main tujhko maangta hun bas
Я прошу только о тебе,
Ki mujhko teri zaroorat hai
Что нуждаюсь в тебе
Haan, mujhko teri zaroorat hai
Да, ты очень мне нужна

Yeh shohrat or ye daulat khudaai de nahi sakte
Эта слава и деньги не несут той божественности
meri tanhaai se mujhko rihaai de nahi sakte
Они не могут освободить меня от одиночества

Ho zamane ka hai mujh pe haq
Мир направлен прямо на меня,
Tere sapno pe haq mera
Но я направлен на твои мечты
Siva mere kisi ko ye dikhaai de nahi sakte
Кроме меня никто не может увидеть их


Nahi maaloom yeh haq hai
Не знаю, правильно ли это
Haqeeqat ya himaqat hai
Правда это или глупая смелость

Main itna jaanta hu bas
Я знаю лишь то, что
Main tujhko maangta hun bas
Я прошу только о тебе,
Ki mujhko teri zaroorat hai
Что нуждаюсь в тебе
Haan, mujhko teri zaroorat hai
Да, ты очень мне нужна

Источник: [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор: Romola
Darmiyaan

Спойлер:

Lafzon se jo tha pare
Что-то, что было за пределами слов
Khaalipan ko jo bhare
Что-то, что заполнило пустоту
Kuchh to tha tere mere darmiyaan
Это «что-то» было между мною и тобой
Rishte ko kya mod doon
Какой поворот следует мне дать этим отношениям?
Naata yeh ab tod doon
Стоит ли мне прервать нашу связь,
Ya phir yoon hi chhod doon, darmiyaaan
Или оставить все так, между мной и тобой?

Benaam rishta wo..
Отношения без названия..
Benaam rishta woh, bechain karta jo
Которые встревожили нас
Ho na sake jo bayaan, darmiyan
Которые не возможно описать словами
Darmiyaan Darmiyan
Между нами, между нами
Darmeyaan Darmeyan
Между нами, между нами
Kuchh to tha tere-mere darmiyaan..
Что-то произошло между мною и тобой

Oh it's a special feeling
Ох, уж это необычное чувство!
These moments between us
Эти мгновения между нами
How will I live without you
Как я буду жить без тебя?!

Aankhon mein tere saaye
В моих глазах твоя тень
Chahoon to ho na paaye
Даже если я захочу, не смогу
Yaadon se teri faasla haye
Убежать от воспоминаний о тебе
Jaake bhi tu na jaaye
Даже уходя, ты не уходишь,
Thehri tu dil mein haaye
Ты остаешься в моем сердце.
Hasrat si banke kyun bhala
Ты стала желанием, почему?
Kyun yaad karta hoon
Почему я вспоминаю о тебе?
Mit-ta hoon banta hoon
Заканчиваю думать и начинаю вновь
Mujhko tu laayi yeh kahaan
Что ты причинила мне?!

Benaam rishta woh..
Нам трудно сказать,
Benaam rishta woh, bechain karta jo
Нам так сложно в этом признаться
Ho na sake jo bayaan darmiyaan
С каждым днем что-то растет между нами
Darmiyaan Darmiyan
Между нами
Darmiaan Darmeian
Между нами
Kuch toh tha tere mere darmiyaan
Что-то произошло между нами

Chalte thay jinpe hum-tum
Где бы мы ни ходили с тобой,
Raaste woh saare hain gum
Все эти дороги исчезают
Ab kaise dhoondein manzilein
Как же теперь найти смысл?
Raatein hain jaise maatam
Ночи теперь проходят в печали
Aate hain din bhi gumsum
Да и днем веселее не становится
Roothi hain saari mehfilein
Все вокруг затихло и молчит
Itna satao na, yoon yaad aao na
Не беспокой меня так, не приходи в мои мысли
Ban jaaye aansoon hi zubaan
Иначе слезы – станут единственной моей речью

Источник: [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор: Romola


Последний раз редактировалось: Riya (Пт Янв 27, 2012 9:08 am), всего редактировалось 1 раз(а)
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Пт Янв 27, 2012 8:48 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Tere Naal Ho Gaya - Piya O re Piya

Спойлер:
Main vaari jaawan, main vaari jaawan
Я принесла себя в жертву,
Saathon ki hoya ae kasoor re
Теперь это преступление совершено
Main vaari jaawan, main vaari jaawan
Я принесла себя в жертву
Dil toh hoya majboor
Мое сердце обрело вторую половину
Main vaari jaawan, main vaari jaawan
Я принесла себя в жертву

Chhoo liya tune lab se aankhon ko
Своими губами ты коснулась моих глаз
Mannatein poori tumse hi
Ты наполнила мои желания
Tu mile jahaan, mera jahaan hai wahan
Там, где мы встречаемся, начинается мой мир
Raunakein saari tumse hi
Ты излучаешь сияние яркого света
Piya o re piya, piya re piya re piya
Любимая, любимая, любимая

Inn dooriyon ne, nazdeekiyon se, sauda koi kar liya
Расстояние договорилось с близостью,
jhuk ke nighaahon ne, dil se ishq ka vaada koi kar liya
Эти опущенные глаза пообещали вечно любить

Sau-sau taaron se, bhar ke yeh daaman
Восполни этот круг сотнями звезд,
Le chal mujhe kahin door
Увези меня куда-нибудь подальше

Koi kami si thi jeene mein, jaana yeh humne kahan
Когда мы поняли, что в жизни чего-то не хватает,
Aise mile ho jaise hum pe ho meherbaan yeh khuda
Мы встретились, потому что Бог был милостив к нам

Rab di marzi hai, apna milna
Наша встреча – желание Бога
Barsa hai hum pe uska nor
На нас он пролил свой божественный свет

Источник: [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор: Romola
Jeene De

Спойлер:
Chal bulleya chalna teri fitrat
Ступай вперед, ты создан, чтоб идти вперед
rukna nahi tu raahon mein
Не останавливайся на своем пути
khud manzilen tujhe dhoondhne aayen
Твое предназначение должно само найти тебя,
itna asar ho aahon mein
Раз ты так сильно этого желаешь

Kaha ishaaron mein nigaahon se dil ne
Сердце знаками говорит с глазами,
Naye khwabon se saja le zindagi
Украшает твою жизнь новыми мечтами
Kisi ki chahat de
Подари кому-нибудь свою любовь
ye Dil ko raahat de
Освободи свое сердце
Zara shiddat se tu kar le aashiqui
Иди и страстно полюби кого-нибудь
abhi-abhi ehsaason ki nayi subah aayi hai
Ведь сейчас утро для новых чувств настало
Laagi jiya ki kehti jeene de
Все внутри твердит: "Давай жить!"
rut sapno ki chhayi hai
Погода приукрасила твои мечты
Rang dua bhi laayi hai
Молитва тоже сыграла свое дело,
Laagi jiya ki kehti jeene de
Твое преданное сердце твердит: "Давай жить!"

Jeene de iss dil ko jeene de
Позволь мне жить! Жить полным сердцем!
jeene de har pal ko jeene de
Позволь мне жить! Проживать каждый миг!
Jeene de deedar ko jeene de
Позволь мне жить! Жить, чтобы видеть любимую!
jeene de iss pyar mein jeene de
Позволь мне жить! Жить в своей любви!
Jeene de, Jeene de, Jeene de..
Позволь мне жить!
Ye pyara sa lamha jeene de
Позволь жить этим моментом, наполненным любовью
Jeene de Jeene de Jeene de mujhe.
Позволь мне жить..

O kaale baadal
Темнота может придти и
tham ja tu do pal
Задержаться на какое-то время
Jee bhar ke jee le ye samaa
Поэтому живи сегодняшним днем
Boondein uda ke chal
Иди вперед, лови капли дождя
Chheden hawaaon ko
Дразни ветра
Mauqa mile ye phir kahaan
Когда еще появится такая возможность?!
abhi abhi khwahisho pe gustakhi chhaayi hai
Просто воплощай в жизнь свои желания
Laagi jiya ki kehti jeene de
Сердце твердит: "Давай жить!"

ik mod pe yoon, koi milega
Кто-то встретится тебе на повороте
mil ke badal dega safar
И изменит курс твоего путешествия
kitne bhi chahe tu kar le bahane
Однако, как бы ты не оправдывался,
dil mein kar lega wo basar
Этот человек навсегда останется в твоем сердце
abhi abhi to hothon pe koi nayi dhun chhayi hai
Сейчас на твоих губах заиграла новая мелодия,
Laagi jiya ki kehti jeene de
А сердце внутри говорит "Давай жить!"

Источник: [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор: Romola


Последний раз редактировалось: Riya (Ср Фев 01, 2012 1:48 am), всего редактировалось 1 раз(а)
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Пт Янв 27, 2012 9:00 am

Олечка, я знаю, что ты уже выкладывала перевод этой песни, но это вторая версия))) Надеюсь понравится))) [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Agneepath - Gunn Gun Guna Ye Gaana Re

Gun gun guna re, gun gun guna re, gun gun guna ye gaana re
Напевай эту песню, напевай
Ho maayoosion ke chonge utaar ke phenk de na saare
Убери и выброси все свое разочарование
Candle yeh shaam ka phoonk raat ka cake kaat pyaare
Задуй вечернюю свечу и отрежь кусочек ночи
Seekha na tune yaar humne magar sikhaaya re
Ты не учился, но мы научили тебя
Dumdaar nuskha yaar humne jo aazmaya re
Мы старались придерживаться этого строго рецепта
Aansuon ko chooran chaba ke humne dakaar maara re
Мы жевали чуран и выплевывали его

Hain, sar pe tere uljhanon ke jo ye tokre
Все проблемы находятся у тебя в голове
La humko de de halka hoja re tu chhokre
Отдай их нам, и твой разум станет осветленным
Jo teri neendein apne naakhoon se noch le
Всю ту боль, что мешает тебе спать по ночам
woh dard saare jalte chulhe mein tu jhonk re
Брось ее в пылающую огненную печь
Zindagi ke raashan mein, gham ka quota zyada hai
В рационе хорошей жизни нужна щепотка печали,
Black mein khareedenge khushi ka pitaara re
Мы купим на черном рынке ящик радости

Tu, munh phulaa de to ye sooraj bhi dhalne lage
Если ты становишься зол, солнце сразу же садится,
Arrey tu muskura de, chand ka bulb jalne lage
Если ты улыбаешься, в лампе загорается луна
Tu chup rahe toh maano behri lage zindagi
Если ты молчишь, жизнь кажется глухой

Tu bol de toh parde kaano ke khulne lage
Если ты говоришь, твои барабанные перепонки открываются
Ek band botal ke, jaisa kaahe baitha hai
Зачем ты сидишь, как закрытая бутылка?
Khaali dil se bhar de na, glass yeh hamara re
Наполни собой бокал для этого одинокого сердца

Ho.. bindaas hoke har gham ko yaar khoonti pe taang dunga
Я буду беззаботным и посажу все печали под замок
Thoda udhaar main itminaan tumse hi maang lunga
От тебя позаимствую лишь немного терпения
Hai seekha hai maine yaar jo tumne sikhaaya re
Я научился тому, чему ты учила меня
Dumdaar nuska yaar maine bhi aazmaaya re
Я старался придерживаться строго этого рецепта
Aasuon ka chooran chaba ke maine dakaar maara re
Я жевал чуран и выплевывал его

Источник: [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор: Romola
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Пт Янв 27, 2012 9:03 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

5 Ghantey Mien 5 Crore – Kya Wajah Thi Teri Jaane Ki

(Kya wajah thi tere jaane ki
Зачем тебе нужно было уйти,
Phir laut ke na aane ki) -2
И потом не вернуться?
Aayee hai hawayein tujhe hai bulayein
Пришли ветра, они зовут тебя
Yaad bulayein
Зовут воспоминания о тебе

(Kya wajah thi tere jaane ki
Зачем тебе нужно было уйти,
Phir laut ke na aane ki) -2
И потом не вернуться?
Aayee hai hawayein tujhe hai bulayein
Пришли ветра, они зовут тебя
Yaad bulayein
Зовут воспоминания о тебе

Yaad jo aaye tujhe hai bulayein
Воспоминания пришли, они зовут тебя
Kuch na khabar hai tere aane ki
Никаких новостей от тебя,
Phir laut ke na aane ki
И потом ты не вернулась
Saiyyaaannn, Aie Saiyaaaaaan, Saiyyaaannn
О, любимая! О, любимая!

Kitne mausam gujre hai
Сколько сезонов сменилось,
Hum yaad mein teri tadpe hai
В своих воспоминаниях я тосковал по тебе
Chandni aa ke kehti hai
Говорил с лунным светом
Aate jaate kehti hai
Разговоры были ни о чем

Haaaan de de sahara
Я готов был отдать все
Bas ek nazara
За один лишь твой взгляд
Kab tak yun tadpayega
Когда на меня находила тоска

Hmmm itna bhi na socha tumne
А ты не думала,
Baad tumhare jaane ke
После того, как ты ушла,
Hum kaise jeeyenge
Как мне было жить?
Jaane jaan, nahi jeena mar jayenge
Уж лучше было умереть, чем так жить

Hmmm itna bhi na socha tumne
А ты не думал,
Baad tumhare jaane ke
После того, как ты ушел,
Hum kaise jeeyenge
Как мне было жить?
Jaane jaan, nahi jeena mar jayenge
Уж лучше было умереть, чем так жить

Socho kya hoga hamara
Подумай, что будет с нами?
Dil ne hai pukara
Без тебя сердце
Bin tere nahin jee payenge
Не сможет дальше жить

Источник: [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор: Romola
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Ср Фев 01, 2012 1:43 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

London Paris New York - Woh Dekhnay Mein


wo dekhne mein kaisi seedhi saadi lagti
Она кажется прямой и простой
hai bolti ki wo to kuch nahi samajhti
Говорит, что ничего не понимает,
andar se kitni tez hai
Но внутри она хитрит

kabhi ajeeb si kabhi haseen lagti
Иногда она выглядит странной, а иногда красивой
kabhi kisi kitaab ka hai scene lagti
Иногда она выглядит словно эпизод из какой-то книги
phillosophy ka craze hai
Она увлекается философией
ho, kehti hai ye ik phase hai..
Говорит, что это фаза
kehti hai ye ik phase hai..
Говорит, что это фаза

pa pa pa pa pa ra ra
pa pa pa pa pa ra ra
pa pa pa pa pa ra ra rara..

jaanejaan jaaneman to har gaane mein aata hai
"Моя любовь", "моя жизнь" - эти фразы фигурируют в каждой песне
parwaana romeo har ladka hi ban jaata hai
Каждый Ромео в итоге становится букашкой
likhoon to kya likhoon
Что нового мне написать?
banoon to kya banoon,
Кем я должен стать?
ye filmon mein ladka hi kyun ladki ko phansata hai..
Почему в фильмах, мальчик соблазняет девушку?
main chahoon bhi to main sabhi wo kar jaata hoon
Я тоже хочу быть таким,
wo aaye to main sudhar jaata hoon,
Но когда она приезжает, я становлюсь хорошим
ladki ek full on chase hai
Девушки такие непредсказуемые

Источник: [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор: Romola
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор natali0105 в Ср Фев 15, 2012 2:56 am

Приветик всем!!!! Помогите найти перевод песни из кинофильма Дон.Главарь мафии Khaike Paan! Очень нужно!!! Спасибо заранеее :bye:
avatar
natali0105
Новичок
Новичок


Сообщения : 25
Дата регистрации : 2012-02-08
Возраст : 46

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Olechka в Ср Фев 15, 2012 8:00 am

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Приветик всем!!!! Помогите найти перевод песни из кинофильма Дон.Главарь мафии Khaike Paan! Очень нужно!!! Спасибо заранеее :bye:

перевод не могу подсказать..есть только с английским переводом..........тут --> [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку][Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
avatar
Olechka
Супермодератор
Супермодератор


Сообщения : 13673
Дата регистрации : 2010-05-10
Возраст : 42
Откуда : Россия, Томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор natali0105 в Ср Фев 15, 2012 12:09 pm

Спасибо :t4409: !!!!
avatar
natali0105
Новичок
Новичок


Сообщения : 25
Дата регистрации : 2012-02-08
Возраст : 46

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Riya в Ср Фев 15, 2012 2:18 pm

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] пишет:Приветик всем!!!! Помогите найти перевод песни из кинофильма Дон.Главарь мафии Khaike Paan! Очень нужно!!! Спасибо заранеее [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
Приветик))) Вот, нашла такой)) [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]


DON - KHAIKE PAAN BANARASWALA


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]


Arre tumka ka batayi bhaiyya hamra haal ka hai (he batai deo, batai deo)
Как могу я братцы рассказать вам положение дел (расскажи нам, расскажи)
nikle the hum halva khane, muhi jal gaya hai
Я пошел поесть халвы, и я сгорел
hmmm…ka tumka batayi, ab ka samjhayi
Как мне рассказать, как объяснить
badi durghatna hai, muskil bachna hai
Произошел несчастный случай и я с трудом сбежал
chala aisa chakkar, uthi aisi aandhi
Такой ураган разбушевался
padi hamka karni, badi kooda aandhi
Большая буря настигла меня
badi lambi chaudi ooi bhaga daudi
Я сбежал, ради спасения своей жизни
din raat jo humne jaag jaag ki aisi bhaagam bhaag
Я не спал несколько дней, только бежал

Ke hum kabhi hiyaan gaye, kabhi huaan gaye
Иногда я ходил сюда, иногда туда
Kabhi hiyaan gaye, kabhi huaan gaye
Иногда я ходил сюда, иногда туда
Kabhi idhar bhage kabhi udhar bhage phir tumne diya
Иногда я бежал сюда, иногда туда и потом вы дали мне…
Yeh paan toh aayi hamri jaan mein jaan
Этот паан, который вернул меня к жизни
Toh aayi hamri jaan mein jaan, toh aayi hamri jaan mein jaan
Вернул меня к жизни, вернул меня к жизни

(O khaike paan banaras wala – 2
Когда ел паан из Банараса - 2
Khuli jaaye band akal ka tala
Открылись замки, закрывающие мозги) - 2
Phir to aisa kare dhamal
Затем возник такой шум
Seedhi kar de sabki chaal
Что всё встало на свои места
O chora ganga kinare wala - 2
Этот парень с побережья Ганги - 2
O khaike paan banaras wala
Когда ел паан из Банараса
Khuli jaaye band akal ka tala
Открылись замки, закрывающие мозги

Arrey Ram duhaai, kaise chakkar mein pad gaya haai haai haai!
О Боже! В какие неприятности я угодил
Kahan jaan fasaai, main to sooli pe chad gaya haai haai
Во что я себя впутал, я сам полез на виселицу
Kaisa seedha saada main kaisa bhola bhala haan haan
Я такой простой, обычный человек, такой невинный, да, да…
Arrey, kaisa seedha seeda main kaisa bhola bhala
Я такой простой, обычный человек, такой невинный
Jaane kaun ghadi mein pad gaya padhe likhon se paalaa
Бог знает, когда я связался с этими важными людьми
Meethi choori se, meethi choori se hua halaal
Я был разрезан сладким ножом
O chora ganga kinare wala - 2
Этот парень с побережья Ганги - 2
O khaike paan banaras wala
Когда ел паан из Банараса
Khuli jaaye band akal ka tala
Открылись замки, закрывающие мозги

Ek naar naveli badi albeli kare atkeli
Красивая, живая девушка
Uski badi hai dhoom hai aisi
Она сделала такой удар
manbhaavan sab dekhen usko palat palat aur ghoom ghoom
Что все ее поклонники стали кружиться и поворачиваться, лишь бы взглянуть на нее
Oh nagar nagar jaaye dagar dagar aur ang ang mein jyoti chamke

Куда бы она ни шла, каждый город она освещает пламенем
Jagar jagar sundar baala, palkon mein liye ek sapnalok,
Красивая девушка, с мечтающими глазами
Adron mein liye yauvan haala
Она так молода
Ithlati hai, balkhati hai
Она покачивается, и ходит с важным видом
Tan ka chandan woh jhalak jhalak jhalkati hai
Тело ее светится, как луна
Woh nain dwar se tan mein aake man mein jwala jagati hai
Своими глазам она разжигает огонь в телах и в сердцах
Woh chandramukhi hai! Woh mrignayani hai! - 2
Она как луна, она хищница - 2
Woh roopvati hai, woh madhumati hai!
Она красива, она мила

Ek kanya kunwari hamri surat pe mar gayi haai haai haai!
Молодая девица пошла за мной
Ek meethi kataari, hamre dil mein utar gayi haai haai
Этот кинжал, которым она пронзила сердце мое
Kaisi gori gori o teekhi teekhi chori, wah wah!
Как красива, как дерзка она!
Arrey, kaisi gori gori o teekhi teekhi chori
Как красива, как дерзка она!
Karke jora-jori, kar gayi hamre dil ki chori
Она силой украла мое сердце
Mili chori to, mili chori to
Теперь, когда она моя, жизнь моя стала богатой
Chora gan

Источник: jooov.net
avatar
Riya
Киноман
Киноман


Сообщения : 8370
Дата регистрации : 2010-04-02
Возраст : 27
Откуда : Россия

Посмотреть профиль http://dcity.2x2forum.com

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор natali0105 в Чт Фев 16, 2012 2:44 am

Спасибочки!!!!!
avatar
natali0105
Новичок
Новичок


Сообщения : 25
Дата регистрации : 2012-02-08
Возраст : 46

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор natali0105 в Сб Фев 18, 2012 6:42 pm

Привет девченки!!Помогите найти перевод песен из фильма "И в печали и в радости"- Say Shava Shava и Yeh Ladka Hai Allah. Фильм очень нравится но хочется еще и знать о чем говорится в песне, Спасибо!!
avatar
natali0105
Новичок
Новичок


Сообщения : 25
Дата регистрации : 2012-02-08
Возраст : 46

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор natali0105 в Пт Фев 24, 2012 7:15 am

Привет всем! Недавно наткнулась на перевод песни которую просила найти и решила с ВАМИ поделится, кому интересно..

Yeh Ladka Hai Allah

Banno ki mehndi kya kehna
мехенди (рисунок хной на руках) невесты – вот это да!
Banno ka joda kya kehna
костюм невесты – вот это да!
Banno lage hai phoolon ka gehna
невеста красива как цветочная гирлянда
Banno ki aankhen kajraari
глаза невесты подведены сурьмой
Banno lage sab se pyaari
невеста кажется самой прекрасной
Banno pe jaaoon main waari waari
перед невестой я готов преклониться

Banno ki saheli resham ki dori
подруга невесты – словно шелковая нить
Chup chupke sharmaaye dekhe chori chori
смущаясь, молчком, она украдкой посматривает на меня
Yeh maane ya na maane main to ispe mar gaya
поверит она мне или нет – но я по уши в нее влюбился
Yeh ladki hai allah, hai hai re allah
ах, эта девушка - о, Аллах, о, Аллах!

Babul ki galiyaan na chadke jaana
отцовский дом я никогда не покину
Paagal deewana isko samjhaana
вразумите этого сумасшедшего, этого безумца
Dekho ji dekho yeh to mere peechhe pad gaya
ой, посмотрите же – как он привязался ко мне!
Yeh ladka hai allah, hai hai re allah
ах, этот парень - о, Аллах, о, Аллах!

Lab kahe na kahe, bolti hai nazar
губы могут молчать, но твой взгляд красноречив
Pyaar nahin chhupta yaar chhupaane se
как ни старайся, дорогая моя, а любви тебе не скрыть
Haan, roop ghoonghat mein ho to suhaana lage
да, когда красота скрыта за вуалью, она кажется еще прекрасней
Baat nahin banti yaar bataane se
лишь словами историю не сочинить
Yeh dil ki baatein dil hi jaane ya jaane khuda
то, что на сердце – лишь само сердце знает или знает Всевышний?
Yeh ladki hai allah, hai hai re allah
ах, эта девушка - о, Аллах, о, Аллах!
Yeh ladka hai allah, hai hai re allah
ах, этот парень - о, Аллах, о, Аллах!

Sajna...
любимый...

Maangne se kabhi haath milta nahin
лишь попросив, нельзя получить руку
Jodiyaan bante hai pehle se sab ki
каждому его пара зараннее уготовлена
Ho, leke baaraat ghar tere aaoonga main
со свадебной процессией я приду в твой дом
Meri nahin yeh to marzi hai rab ki
ведь это не моя воля, это воля Всевышнего
Arre jaa re jaa yeh jhoothi moothi baatein na bana
эй, уходи отсюда, хватит придумывать чепуху
Yeh ladka hai allah, hai hai re allah
ах, этот парень - о, Аллах, о, Аллах!

Banno ki saheli resham ki dori
подруга невесты – словно шелковая нить
Chup chupke sharmaaye dekhe chori chori
смущаясь, молчком, она украдкой посматривает на меня
Babul ki galiyaan na chadke jaana
отцовский дом я никогда не покину
Paagal deewana isko samjhaana
вразумите этого сумасшедшего, этого безумца
Yeh maane ya na maane main to ispe mar gaya
поверит она мне или нет – но я по уши в нее влюбился
Yeh ladki hai allah, hai hai re allah
ах, эта девушка - о, Аллах, о, Аллах!
Yeh ladka hai allah, hai hai re allah
ах, этот парень - о, Аллах, о, Аллах!
avatar
natali0105
Новичок
Новичок


Сообщения : 25
Дата регистрации : 2012-02-08
Возраст : 46

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Avantika в Пт Фев 24, 2012 11:56 am

:nations_smiles :turban002_199_ спасибо огромное!
:t4406: :t4406: :t4406:
avatar
Avantika
Модератор
Модератор


Сообщения : 3481
Дата регистрации : 2010-04-05
Откуда : томск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Jana Karpova в Пт Фев 24, 2012 7:06 pm

Привет всем!)))
Пожалуйста помогите найти перевод песни
Mere Saath Chalte Chalte из фильма "Предчувствие любви" с Катриной Каиф и Акшаем Кумаром в гл.ролях.
avatar
Jana Karpova
Новичок
Новичок


Сообщения : 8
Дата регистрации : 2012-02-24
Откуда : Новосибирск

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: переводы песен из индийских фильмов

Сообщение автор Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 4 из 15 Предыдущий  1, 2, 3, 4, 5 ... 9 ... 15  Следующий

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения